Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 3:10 ©

OET (OET-RV)

[ref]

3:10: Lev 27:30; Num 18:21-24; Deu 12:6; 14:22-29; Neh 13:12.

OET-LVBring DOM all the_tithe into the_house the_storage and_let_it_be food in/on/at/with_house_my and_test_me please in/on/at/with_this he_says Yahweh of_hosts if not I_will_open to/for_you_all DOM the_windows the_heavens and_pour_out to/for_you_all blessing until not sufficiency.

UHBהָבִ֨יאוּ אֶת־כָּל־הַֽ⁠מַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־בֵּ֣ית הָ⁠אוֹצָ֗ר וִ⁠יהִ֥י טֶ֨רֶף֙ בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וּ⁠בְחָנ֤וּ⁠נִי נָא֙ בָּ⁠זֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָ⁠כֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠הֲרִיקֹתִ֥י לָ⁠כֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־בְּלִי־דָֽי׃ 
   (hāⱱiyʼū ʼet-ⱪāl-ha⁠mmaˊₐsēr ʼel-bēyt hā⁠ʼōʦār vi⁠yhiy ţeref bə⁠ⱱēyti⁠y ū⁠ⱱəḩānū⁠nī nāʼ bā⁠zoʼt ʼāmar yəhvāh ʦəⱱāʼōt ʼim-loʼ ʼefəttaḩ lā⁠kem ʼēt ʼₐrubōt ha⁠shshāmayim va⁠hₐrīqotiy lā⁠kem bərākāh ˊad-bə-dāy.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of hosts, “if I do not open for you the windows of heaven and pour out a blessing for you, until there is no more need.

UST Now bring all the tithes to the storerooms of the temple, in order that there may be enough food for the people who serve me there. If you do that, I, Yahweh, commander of the angel armies, promise that I will open the windows of heaven and pour out from them blessings on you. If you bring your tithes to the temple, the blessings will be very great, with the result that you will not have enough space to store all of them. So test me to see if I am telling the truth.


BSB Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. Test Me in this,” says the LORD of Hosts. “See if I will not open the windows of heaven and pour out for you blessing without measure.

OEB ‘Bring the whole tithe into the storehouse, so that there is food in my house. Test me in this way. See if I will not open to you the windows of the sky, and pour you out a blessing, until there is more than enough.

CSB Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the LORD of Armies. “See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.

NLT Bring all the tithes into the storehouse so there will be enough food in my Temple. If you do,” says the LORD of Heaven’s Armies, “I will open the windows of heaven for you. I will pour out a blessing so great you won’t have enough room to take it in! Try it! Put me to the test!

NIV Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the LORD Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.

CEV I am the LORD All-Powerful, and I challenge you to put me to the test. Bring the entire ten percent into the storehouse, so there will be food in my house. Then I will open the windows of heaven and flood you with blessing after blessing.

ESV Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the LORD of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need.

NASB “Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this,” says the LORD of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows.

LSB Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this,” says Yahweh of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven and empty out for you a blessing until it is beyond enough.

WEB Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of Armies, “if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there will not be enough room for.

WMB Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,” says the LORD of Hosts, “if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there will not be enough room for.

NET “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.

LSV Bring in all the tithe to the treasure-house,
And there is food in My house; When you have tried Me, now, with this,” said YHWH of Hosts,
“Do I not open the windows of the heavens to you? Indeed, I have emptied on you a blessing until there is no space.

FBV Bring the full tithe into the storehouse so that there will be food in my Temple. Put me to the test in this, says the Lord Almighty, and I will open the windows of heaven and pour out so much blessing that you won't have enough room for it.

T4TNow bring all the tithes to the storage rooms in the temple, in order that there will be enough food for the people who serve me there. If you do that, I, the Commander of the armies of angels, promise that I will open the windows of heaven, and pour out from them blessings on you. If you bring your tithes to the temple, the blessings will be very great, with the result that you will not have enough space to store all of them. So test me to see if I am telling the truth.

LEB Bring the whole tithe to the storehouse, so that there will be food in my house, and test me please in this,” says Yahweh of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven, and pour forth for youan overflowing blessing.

NRSV Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in my house, and thus put me to the test, says the LORD of hosts; see if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you an overflowing blessing.

NKJV Bring all the tithes into the storehouse, That there may be food in My house, And try Me now in this,” Says the LORD of hosts, “If I will not open for you the windows of heaven And pour out for you such blessing That there will not be room enough to receive it.

BBE Let your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.

MOFNo MOF MAL book available

JPS Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in My house, and try Me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall be more than sufficiency.

ASV Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

DRA Bring all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house, and try me in this, saith the Lord: if I open not unto you the flood-gates of heaven, and pour you out a blessing even to abundance.

YLT Bring in all the tithe unto the treasure-house, And there is food in My house; When ye have tried Me, now, with this, Said Jehovah of Hosts, Do not I open to you the windows of heaven? Yea, I have emptied on you a blessing till there is no space.

DBY Bring the whole tithe into the treasure-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I open not to you the windows of the heavens, and pour you out a blessing, till there be no place for it.

RV Bring ye the whole tithe into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

WBS Bring ye the whole tithe into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

KJB Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  (Bring ye/you_all all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.)

BB Bryng euery tythe into the store house, that there may be meate in myne house, and prooue me withal, saith the Lorde of hoastes: if I wyl not open the windowes of heauen vnto you, and poure you out a blessing without measure.
  (Bring every tythe into the store house, that there may be meat in mine house, and prooue me withal, saith the Lord of hoastes: if I will not open the windowes of heaven unto you, and poure you out a blessing without measure.)

GNV Bring ye all the tythes into the storehouse that there may be meate in mine House, and proue me nowe herewith, sayeth the Lord of hostes, if I will not open the windowes of heauen vnto you, and powre you out a blessing without measure.
  (Bring ye/you_all all the tythes into the storehouse that there may be meat in mine House, and prove me now herewith, sayeth the Lord of hostes, if I will not open the windowes of heaven unto you, and powre you out a blessing without measure.)

CB Brynge euery Tythe in to my barne, yt there maye be meat in myne house: and proue me withall (sayeth the LORDE of hoostes) yf I wil not open the wyndowes of heauen vnto you, and poure you out a blessinge with plenteousnesse.
  (Bring every Tythe in to my barne, it there may be meat in mine house: and prove me withall (sayeth the LORD of hoostes) if I will not open the wyndowes of heaven unto you, and poure you out a blessinge with plenteousnesse.)

WYC Brynge ye yn ech tithe in to my berne, that mete be in myn hous, and preue ye me on this thing, seith the Lord, if Y schal not opene to you the goteris of heuene, and schal schede out to you blessyng, til to aboundaunce.
  (Bring ye/you_all yn each tithe in to my berne, that meet be in mine house, and preue ye/you_all me on this thing, saith/says the Lord, if I shall not opene to you the goteris of heaven, and shall schede out to you blessyng, til to aboundaunce.)

LUT Bringet aber die Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei; und prüfet mich hierin, spricht der HErr Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.
  (Bringet but the Zehnten ganz in my Kornhaus, on that in my Hause food sei; and prüfet me hierin, spricht the LORD Zebaoth, ob I you not the heavens Fenster auftun become and Segen herabschütten the Fülle.)

CLV Inferte omnem decimam in horreum, et sit cibus in domo mea: et probate me super hoc, dicit Dominus: si non aperuero vobis cataractas cæli, et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam:
  (Inferte omnem decimam in horreum, and sit cibus in domo mea: and probate me super hoc, dicit Master: when/but_if not/no aperuero to_you cataractas cæli, and effudero to_you benedictionem usque to abundantiam:)

BRN The year is completed, and ye have brought all the produce into the storehouses; but there shall be the plunder thereof in its house: return now on this behalf, saith the Lord Almighty, see if I will not open to you the torrents of heaven, and pour out my blessing upon you, until ye are satisfied.

BrLXX Τὸ ἔτος συνετελέσθη, καὶ εἰσηνέγκατε πάντα τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς θησαυροὺς, καὶ ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· ἐπιστρέψατε δὴ ἐν τούτῳ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἐὰν μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταῤῥάκτας τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐκχεῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν, ἕως τοῦ ἱκανωθῆναι·
  (To etos sunetelesthaʸ, kai eisaʸnegkate panta ta ekforia eis tous thaʸsaurous, kai estai haʸ diarpagaʸ autou en tōi oikōi autou; epistrepsate daʸ en toutōi, legei Kurios pantokratōr; ean maʸ anoixō humin tous kataῤɽaktas tou ouranou, kai ekⱪeō taʸn eulogian mou humin, heōs tou hikanōthaʸnai;)


TSNTyndale Study Notes:

3:10 Put me to the test! The divine invitation to test the Lord offers the restoration community an opportunity to prove his faithfulness to his covenant promises.


UTNuW Translation Notes:

אֶת־כָּל־הַֽ⁠מַּעֲשֵׂ֜ר

DOM all/each/any/every the,tithe

Alternate translation: “all the tithes”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י

in/on/at/with,house,my

Here house stands for the temple. Alternate translation: “in my temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְחָנ֤וּ⁠נִי נָא֙ בָּ⁠זֹ֔את & אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָ⁠כֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

and,test,me now in/on/at/with,this & if not open to/for=you_all DOM windows the=heavens

Here the command test me stands for something that the people can do and should do: “if you test me.” This can be divided into two sentences also. Alternate translation: “And if you test me … I will open up the windows of heaven” or “And you should test me … If you do, I will open up the windows of heaven”

BI Mal 3:10 ©