Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVWBSKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 17:24

MAT 17:24–17:27 ©

Paying the Double Drachma Temple Tax

Paying the Double Drachma Temple Tax

24Now when[fn] they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachmatax[fn] came up to Peter and said, “Does your teacher not pay the double drachmatax?” 25He said, “Yes.” And when he[fn] came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes—from their own sons, or from foreigners?” 26And when he[fn] said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free. 27But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast a line with[fn] a hook, and take the first fish that comes up. Andwhen you[fn] open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take thatand[fn] giveit[fn] to them for me and you.”


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)

?:? This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal

?:? *The words “a line with” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“open”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

MAT 17:24–17:27 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28