Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Herod Kills John the Baptist
14 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus 2 and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.” 3 For Herod, after[fn] arresting John, bound him and puthim[fn] in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, 4 because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.” 5 And although he[fn] wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
6 But when[fn] Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midstof them and pleased Herod. 7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked. 8 And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!” 9 And although[fn] the king was distressed, because of his oaths and hisdinner guests[fn] he commandedthe request[fn] to be granted. 10 And he sent orders[fn]and[fn] had John beheaded in the prison, 11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it[fn] to her mother. 12 And his disciples came and[fn] took away the corpse and buried it, and wentand[fn] told Jesus.
The Feeding of Five Thousand
13 Now when[fn] Jesus heardit,[fn] he withdrew from there in a boat to an isolated place by himself. Andwhen[fn] the crowds heardit,[fn] they followed him by land from the towns. 14 And as he[fn] got out, he saw the large crowd and had compassion on them and healed their sick. 15 Now when it[fn] was evening, the disciples came to him saying, “The place is desolate and the houris late.[fn] Release the crowds so that they can go away into the villagesand[fn] purchase food for themselves.” 16 But Jesus said to them, “They do not need[fn] to go away. You give themsomething[fn] to eat.” 17 And they said to him, “We do not have anything[fn] here except five loaves and two fish.” 18 So he said, “Bring them here to me.” 19 And he commanded the crowds to recline for a meal on the grass. Taking the five loaves and the two fish and[fn] looking up to heaven, he gave thanks. Andafter[fn] breakingthem,[fn] he gave the loaves to the disciples, and the disciplesgave them[fn] to the crowds. 20 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 Now those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Jesus Walks on the Water
22 And immediately he made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent away the crowds. 23 And after he[fn] sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. Sowhen[fn] evening came, he was there alone. 24 But the boat was already many stadia distant from the land, being beaten by the waves, because the wind was against it. 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 But the disciples, when they[fn] saw him walking on the sea, were terrified, saying, “It is a ghost!” and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage, I am he! Do not be afraid!” 28 And Peter answered him and[fn] said, “Lord, ifit is you,[fn] command me to come to you on the water!” 29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he[fn] saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!” 31 And immediately Jesus extended his[fn] handand[fn] caught him and said to him, “You of little faith! Why did you doubt?” 32 And when[fn] they got into the boat, the wind abated. 33 So those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God!”
Many Healed at Gennesaret
34 And after they[fn] had crossed over, they came to land at Gennesaret. 35 And when[fn] the men of that place recognized him, they sentword into that whole surrounding region, and they brought to him all those who were sick.[fn] 36 And they were imploring him that they might only touch the edge[fn] of his cloak, and all those who touchedit[fn] were cured.
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“took place”) which is understood as temporal
?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was distressed”) which is understood as concessive
?:? Literally “those reclining at table with”
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
?:? Literally “has passed away”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go away”) has been translated as a finite verb
?:? Literally “have need”
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” has been supplied in the English translation for stylistic reasons
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *“gave them” is an implied repetition of the earlier verb
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“sent away”) which is understood as temporal
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
?:? Literally “you are” he
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“extended”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“got”)
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had crossed over”) which is understood as temporal
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“recognized”) which is understood as temporal
?:? Literally “having badly”
?:? Or “tassel”
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28