Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 005170000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: υ
StrongCodes: G5280
BaseForms:
BaseFormID: 005170001000000
PartsOfSpeech: noun, f.
Inflections:
Lemma: ὑπόμνησις
BaseFormIndex: 1
Realizations: -εως
RelatedLemmas: {'Word': 'μιμνῄσκομαι', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 005170001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 29.10
LEXIndent: 0
LEXDomains: Memory and Recall
LEXSubDomains: Recalling from Memory
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-05-05 08:27:55
DefinitionShort: to cause to recall and to think about again
Glosses: ['to remind', 'to cause to remember', 'to cause to think about again']
Comments: In {S:05500100500002} the phrase ὑπόμνησιν λαμβάνω may be interpreted as a causative passive phrase (compare λαμβάνω in {D:90.63} and {D:90.85}), for example, ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως ‘I have been reminded of your sincere faith,’ but it may also be appropriately rendered as an instance of active remembering and accordingly translated as ‘I remember the sincere faith that you have.’|It is also possible to interpret ὑπόμνησις in {S:06100101300028} as meaning simply ‘to remember,’ and therefore one may translate as ‘to stir you up as you remember.’