Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘βύσσινος’ (bussinos)

bussinos

This root form (lemma) ‘βύσσινος’ is used in 3 different forms in the Greek originals: βυσσίνου (S-····GNS), βύσσινον (S-····ANS), βύσσινον (S-····NNS).

It is glossed in 3 different ways: ‘in linen’, ‘of linen’, ‘linen’.

Have 5 uses of Greek root word (lemma) ‘bussinos’ (substantive adjective) in the Greek originals

Rev 18:12βυσσίνου (bussinou) GNS ‘and of pearls and of linen and of purple and’ SR GNT Rev 18:12 word 18

OET-LV: 12cargo of_gold, and of_silver, and of_stone precious, and of_pearls, and of_linen, and of_purple, and of_silk, and of_scarlet, and all wood citron, and every object ivory, and every object of wood most_precious, and of_bronze, and of_iron, and of_marble, (REV_18:12)

OET-RV: 12gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth, expensive wood and carved ivory containers and every kind of container made from the costliest wood and bronze and iron and marble, (REV 18:12)

Rev 18:16βύσσινον (bussinon) ANS ‘great you having_been clothed in linen and purple and’ SR GNT Rev 18:16 word 12

OET-LV: 16saying:   Woe, woe, the city the great, you having_been_clothed in_linen, and purple, and scarlet, and having_been_gilded with gold, and stone precious, and pearl.   (REV_18:16)

OET-RV: 16saying, “That famous city that used to dress in fine linen and scarlet and be adorned with gold and precious stones and pearls has come to a bad end (REV 18:16)

Rev 19:8βύσσινον (bussinon) ANS ‘to her in_order_that she may clothe herself in linen shining clean the’ SR GNT Rev 19:8 word 6

OET-LV: 8And it_was_given to_her, in_order_that she_may_clothe herself in_linen shining clean, because/for the linen the just_acts of_the holy ones is.   (REV_19:8)

OET-RV: 8She was given fine linen clothes that are bright and pure, because what she’s wearing is the obedient acts of the believers.” (REV 19:8)

Rev 19:8βύσσινον (bussinon) NNS ‘clean the for linen the just_acts of the’ SR GNT Rev 19:8 word 14

OET-LV: 8And it_was_given to_her, in_order_that she_may_clothe herself in_linen shining clean, because/for the linen the just_acts of_the holy ones is.   (REV_19:8)

OET-RV: 8She was given fine linen clothes that are bright and pure, because what she’s wearing is the obedient acts of the believers.” (REV 19:8)

Rev 19:14βύσσινον (bussinon) ANS ‘horses white having dressed_in linen white pure’ SR GNT Rev 19:14 word 15

OET-LV: 14And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure.   (REV_19:14)

OET-RV: 14and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean. (REV 19:14)

Lemmas with similar glosses to ‘βύσσινος’ (bussinos)

Have 1 use of Greek root word (lemma)bussos(noun) in the Greek originals

Luke 16:19βύσσον (busson) AFS ‘was dressing_in purple and linen being gladdened in_every day’ SR GNT Luke 16:19 word 18

OET-LV: 19And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.   (LUK_16:19)

OET-RV: 19Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content. (LUK 16:19)

Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular ANS=accusative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular