Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #164998

βύσσινονRev 19

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form βύσσινον (S-NNS) in the Greek originals

The word form ‘βύσσινον’ (S-NNS) is always and only glossed as ‘linen’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘bussinos’ have 3 different glosses: ‘in linen’, ‘of linen’, ‘linen’.

Greek words (5) other than βύσσινον (S-NNS) with a gloss related to ‘linen’

LUKE 16:19βύσσον (busson) N-AFS Lemma=bussos ‘was dressing_in purple and linen being gladdened in_every day’ SR GNT Luke 16:19 word 18

OET-LV: 19And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day.   (LUK_16:19)

OET-RV: 19Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content. (LUK 16:19)

REV 18:12βυσσίνου (bussinou) S-GNS ‘and of pearls and of linen and of purple and’ SR GNT Rev 18:12 word 18

OET-LV: 12cargo of_gold, and of_silver, and of_stone precious, and of_pearls, and of_linen, and of_purple, and of_silk, and of_scarlet, and all wood citron, and every object ivory, and every object of wood most_precious, and of_bronze, and of_iron, and of_marble, (REV_18:12)

OET-RV: 12gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth, expensive wood and carved ivory containers and every kind of container made from the costliest wood and bronze and iron and marble, (REV 18:12)

REV 18:16βύσσινον (bussinon) S-ANS ‘great you having_been clothed in linen and purple and’ SR GNT Rev 18:16 word 12

OET-LV: 16saying:   Woe, woe, the city the great, you having_been_clothed in_linen, and purple, and scarlet, and having_been_gilded with gold, and stone precious, and pearl.   (REV_18:16)

OET-RV: 16saying, “That famous city that used to dress in fine linen and scarlet and be adorned with gold and precious stones and pearls has come to a bad end (REV 18:16)

REV 19:8βύσσινον (bussinon) S-ANS ‘to her in_order_that she may clothe herself in linen shining clean the’ SR GNT Rev 19:8 word 6

OET-LV: 8And it_was_given to_her, in_order_that she_may_clothe herself in_linen shining clean, because/for the linen the just_acts of_the holy ones is.   (REV_19:8)

OET-RV: 8She was given fine linen clothes that are bright and pure, because what she’s wearing is the obedient acts of the believers.” (REV 19:8)

REV 19:14βύσσινον (bussinon) S-ANS ‘horses white having dressed_in linen white pure’ SR GNT Rev 19:14 word 15

OET-LV: 14And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure.   (REV_19:14)

OET-RV: 14and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean. (REV 19:14)

Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular ANS=accusative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular