Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 19:8
βύσσινον (bussinon) ‘to her in_order_that she may clothe herself in linen shining clean the’
Strongs=10390 Lemma=bussinos
Word role=substantive adjective case=accusative gender=neuter number=singular
Year=96 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘βύσσινον’ (S-ANS) has 2 different glosses: ‘in linen’, ‘linen’.
Rev 18:16 ‘great you having_been clothed in linen and purple and’ SR GNT Rev 18:16 word 12
OET-LV: 16 saying: Woe, woe, the city the great, you having_been_clothed in_linen, and purple, and scarlet, and having_been_gilded with gold, and stone precious, and pearl. (REV_18:16)
OET-RV: 16 saying, “That famous city that used to dress in fine linen and scarlet and be adorned with gold and precious stones and pearls has come to a bad end (REV 18:16)
Rev 19:14 ‘horses white having dressed_in linen white pure’ SR GNT Rev 19:14 word 15
OET-LV: 14 And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure. (REV_19:14)
OET-RV: 14 and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean. (REV 19:14)
The various word forms of the root word (lemma) ‘bussinos’ have 3 different glosses: ‘in linen’, ‘of linen’, ‘linen’.
LUKE 16:19 βύσσον (busson) N-AFS Lemma=bussos ‘was dressing_in purple and linen being gladdened in_every day’ SR GNT Luke 16:19 word 18
OET-LV: 19 And a_ certain _man was rich, and was_dressing_in purple and linen, being_gladdened splendidly in_every day. (LUK_16:19)
OET-RV: 19 “Once there was a rich man who dressed like a king and had everything in life to make him happy and content. (LUK 16:19)
REV 18:12 βυσσίνου (bussinou) S-GNS ‘and of pearls and of linen and of purple and’ SR GNT Rev 18:12 word 18
OET-LV: 12 cargo of_gold, and of_silver, and of_stone precious, and of_pearls, and of_linen, and of_purple, and of_silk, and of_scarlet, and all wood citron, and every object ivory, and every object of wood most_precious, and of_bronze, and of_iron, and of_marble, (REV_18:12)
OET-RV: 12 gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth, expensive wood and carved ivory containers and every kind of container made from the costliest wood and bronze and iron and marble, (REV 18:12)
REV 19:8 βύσσινον (bussinon) S-NNS ‘clean the for linen the just_acts of the’ SR GNT Rev 19:8 word 14
OET-LV: 8 And it_was_given to_her, in_order_that she_may_clothe herself in_linen shining clean, because/for the linen the just_acts of_the holy ones is. (REV_19:8)
OET-RV: 8 She was given fine linen clothes that are bright and pure, because what she’s wearing is the obedient acts of the believers.” (REV 19:8)
Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular ANS=accusative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular