Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘εἰδωλολάτρης’ (eidōlolatrēs)

eidōlolatrēs

This root form (lemma) ‘εἰδωλολάτρης’ is used in 3 different forms in the Greek originals: εἰδωλολάτραι (N-····NMP), εἰδωλολάτραις (N-····DMP), εἰδωλολάτρης (N-····NMS).

It is glossed in 2 different ways: ‘an idolater’, ‘idolaters’.

Have 7 uses of Greek root word (lemma) ‘eidōlolatrēs’ (noun) in the Greek originals

1 Cor 5:10εἰδωλολάτραις (eidōlolatrais) DMP ‘and swindling or idolaters because you_all were ought consequently’ SR GNT 1 Cor 5:10 word 17

OET-LV: 10not certainly with_the sexually_immoral of_ the _world this, or with_the coveters and swindling, or idolaters, because you_all_were_ought consequently out_of the world to_come_out.   (CO1_5:10)

OET-RV: 10but certainly not meaning worldly people who are sexually immoral or swindlers or idolaters, because that would mean that you’d all have to leave this world. (CO1 5:10)

1 Cor 5:11εἰδωλολάτρης (eidōlolatraʸs) NMS ‘or a coveter or an idolater or an insulter or’ SR GNT 1 Cor 5:11 word 18

OET-LV: 11But now I_wrote to_you_all not to_be_associating_with anyone if any brother being_named may_be sexually_immoral, or a_coveter, or an_idolater, or an_insulter, or a_drunkard, or a_swindler, the with_such not to_be_eating_with.   (CO1_5:11)

OET-RV: 11No, I’m writing to tell you all not to associate with any so-called believer who’s sexually immoral or greedy or an idolater or verbally abusive or a drunkard or a swindler. Don’t even have a meal with such a person. (CO1 5:11)

1 Cor 6:9εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) NMP ‘neither the sexually_immoral nor idolaters nor adulterers nor’ SR GNT 1 Cor 6:9 word 17

OET-LV: 9Or not you_all_have_known that the_unrighteous of_god the_kingdom not will_be_inheriting?   Not be_being_deceived, neither the_sexually_immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomisers, (CO1_6:9)

OET-RV: 9Or don’t you all know that those who disobey God won’t inherit his kingdom? Don’t let yourselves be deceived: those who are sexually immoral or idolaters, or adulterers or male prostitutes or homosexuals, (CO1 6:9)

1 Cor 10:7εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) NMP ‘not idolaters be becoming as some’ SR GNT 1 Cor 10:7 word 2

OET-LV: 7Not idolaters be_becoming, as some of_them, as it_has_been_written:   Sat_down the people to_eat and to_drink, and they_stood_up to_be_playing.   (CO1_10:7)

OET-RV: 7Don’t worship idols like some of them did, as it’s written: ‘The people sat down to eat and drink and then stood up to dance to the golden calf.’ (CO1 10:7)

Eph 5:5εἰδωλολάτρης (eidōlolatraʸs) NMS ‘coveter who is an idolater not is having inheritance’ SR GNT Eph 5:5 word 16

OET-LV: 5For/Because this be_having˒_known knowing that any sexually_immoral, or unclean, or coveter, who is an_idolater, is_ not _having inheritance in the kingdom of_the chosen_one/messiah and of_god.   (EPH_5:5)

OET-RV: 5You should realise that anyone who is sexually immoral or impure or is a covetous or idolatrous person won’t have an inheritance in the kingdom of the messiah and of God. (EPH 5:5)

Rev 21:8εἰδωλολάτραις (eidōlolatrais) DMP ‘and sorcerers and idolaters and all liars’ SR GNT Rev 21:8 word 20

OET-LV: 8But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second.   (REV_21:8)

OET-RV: 8But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.” (REV 21:8)

Rev 22:15εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) NMP ‘murderers and the idolaters and everyone loving’ SR GNT Rev 22:15 word 16

OET-LV: 15Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.   (REV_22:15)

OET-RV: 15On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty. (REV 22:15)

Key: N=noun DMP=dative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular