Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #166110

εἰδωλολάτραιςRev 21

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form εἰδωλολάτραις (N-DMP) in the Greek originals

The word form ‘εἰδωλολάτραις’ (N-DMP) is always and only glossed as ‘idolaters’.

1 Cor 5:10 ‘and swindling or idolaters because you_all were ought consequently’ SR GNT 1 Cor 5:10 word 17

OET-LV: 10not certainly with_the sexually_immoral of_ the _world this, or with_the coveters and swindling, or idolaters, because you_all_were_ought consequently out_of the world to_come_out.   (CO1_5:10)

OET-RV: 10but certainly not meaning worldly people who are sexually immoral or swindlers or idolaters, because that would mean that you’d all have to leave this world. (CO1 5:10)

The various word forms of the root word (lemma) ‘eidōlolatrēs’ have 2 different glosses: ‘an idolater’, ‘idolaters’.

Greek words (3) other than εἰδωλολάτραις (N-DMP) with a gloss related to ‘idolaters’

1 COR 6:9εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) N-NMP ‘neither the sexually_immoral nor idolaters nor adulterers nor’ SR GNT 1 Cor 6:9 word 17

OET-LV: 9Or not you_all_have_known that the_unrighteous of_god the_kingdom not will_be_inheriting?   Not be_being_deceived, neither the_sexually_immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomisers, (CO1_6:9)

OET-RV: 9Or don’t you all know that those who disobey God won’t inherit his kingdom? Don’t let yourselves be deceived: those who are sexually immoral or idolaters, or adulterers or male prostitutes or homosexuals, (CO1 6:9)

1 COR 10:7εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) N-NMP ‘not idolaters be becoming as some’ SR GNT 1 Cor 10:7 word 2

OET-LV: 7Not idolaters be_becoming, as some of_them, as it_has_been_written:   Sat_down the people to_eat and to_drink, and they_stood_up to_be_playing.   (CO1_10:7)

OET-RV: 7Don’t worship idols like some of them did, as it’s written: ‘The people sat down to eat and drink and then stood up to dance to the golden calf.’ (CO1 10:7)

REV 22:15εἰδωλολάτραι (eidōlolatrai) N-NMP ‘murderers and the idolaters and everyone loving’ SR GNT Rev 22:15 word 16

OET-LV: 15Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.   (REV_22:15)

OET-RV: 15On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty. (REV 22:15)

Key: N=noun DMP=dative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural