Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘καταδικάζω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: καταδικάζετε (V-MPA2..P), καταδικασθήσῃ (V-IFP2..S), καταδικασθῆτε (V-SAP2..P), κατεδικάσατε (V-IAA2..P).
It is glossed in 4 different ways: ‘be convicting’, ‘you will_be_being convicted’, ‘you_all may_be convicted’, ‘you_all convicted’.
Mat 12:7 κατεδικάσατε (katedikasate) IAA2..P ‘sacrifice not would you_all convicted the innocent’ SR GNT Mat 12:7 word 14
Mat 12:37 καταδικασθήσῃ (katadikasthaʸsaʸ) IFP2..S ‘the messages of you you will_be_being convicted’ SR GNT Mat 12:37 word 13
Luke 6:37 καταδικάζετε (katadikazete) MPA2..P ‘you_all may_be judged and not be convicting and by_no_means not’ SR GNT Luke 6:37 word 12
Luke 6:37 καταδικασθῆτε (katadikasthaʸte) SAP2..P ‘and by_no_means not you_all may_be convicted be sending_away and you_all will_be_being sent_away’ SR GNT Luke 6:37 word 18
Yac (Jam) 5:6 κατεδικάσατε (katedikasate) IAA2..P ‘you_all convicted you_all murdered the righteous’ SR GNT Yac 5:6 word 1
Key: V=verb IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IFP2..S=indicative,future,passive,2nd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural