Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘περίεργος’ is used in 2 different forms in the Greek originals: περίεργα (S-····ANP), περίεργοι (S-····NFP).
It is glossed in 2 different ways: ‘magical’, ‘meddling’.
Acts 19:19 περίεργα (perierga) ANP ‘and of the ones the magical having practiced having brought_together their’ SR GNT Acts 19:19 word 7
OET-LV: 19 And many of_the ones having_practiced the magical, having_brought_together their scrolls, they_were_burning_up them before all. And they_counted_up the prices of_them, and they_found five ten_thousand of_silver. (ACT_19:19)
OET-RV: 19 Lots of the people who’d practiced magic brought their scrolls and burnt them in front of the others. When the values of all of these were added up, it was huge—worth around 50,000 silver coins. (ACT 19:19)
1 Tim 5:13 περίεργοι (periergoi) NFP ‘also gossips and meddling speaking the things not’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 18
OET-LV: 13 But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting. (TI1_5:13)
OET-RV: 13 Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)
2 Th 3:11 περιεργαζομένους (periergazomenous) PPM·AMP ‘nothing working but meddling’ SR GNT 2 Th 3:11 word 11
OET-LV: 11 For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling. (TH2_3:11)
OET-RV: 11 Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling, (TH2 3:11)
Key: S=substantive adjective V=verb ANP=accusative,neuter,plural NFP=nominative,feminine,plural