Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘περιέρχομαι’ is used in 3 different forms in the Greek originals: περιερχομένων (V-PPM·GMP), περιερχόμεναι (V-PPM·NFP), περιῆλθον (V-IAA3··P).
It is glossed in 2 different ways: ‘they went_around’, ‘going_around’.
Acts 19:13 περιερχομένων (perierⱪomenōn) PPM·GMP ‘some also the ones going_around Youdaiōns exorcists to_be naming’ SR GNT Acts 19:13 word 8
OET-LV: 13 But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming. (ACT_19:13)
OET-RV: 13 But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.” (ACT 19:13)
1 Tim 5:13 περιερχόμεναι (perierⱪomenai) PPM·NFP ‘also idle they are learning to_be going_around houses not only’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 6
OET-LV: 13 But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting. (TI1_5:13)
OET-RV: 13 Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)
Heb 11:37 περιῆλθον (periaʸlthon) IAA3··P ‘murder sword they died_off they went_around in sheepskins in’ SR GNT Heb 11:37 word 9
OET-LV: 37 They_were_stoned, they_were_sawn, they_were_tempted, by murder sword they_died_off, they_went_around in sheepskins, in goat skins, being_deficient, being_oppressed, being_mistreated, (HEB_11:37)
OET-RV: 37 They had rocks thrown at them to kill them, they were sawn in half, they were tempted, they were killed with swords. Living in poverty, they went around in skins of goats and sheep, and were mistreated by others. (HEB 11:37)
Yhn (Jhn) 1:7 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘this one came for a testimony in_order_that’ SR GNT Yhn 1:7 word 2
OET-LV: 7 This one came for a_testimony, in_order_that he_may_testify concerning the light, in_order_that all may_believe through him. (JHN_1:7)
OET-RV: 7 He came as a testimony to tell about the light so that everyone would believe the light. (JHN 1:7)
Yhn (Jhn) 1:9 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘is enlightening every person coming into the world’ SR GNT Yhn 1:9 word 10
OET-LV: 9 It_was the the true light, which is_enlightening every person, coming into the world. (JHN_1:9)
OET-RV: 9 The true light which enlightens every person was coming into the world. (JHN 1:9)
Yhn (Jhn) 1:11 Ἦλθεν (Aʸlthen) IAA3··S ‘to his own he came and his own’ SR GNT Yhn 1:11 word 4
OET-LV: 11 He_came to his own, and his own not received him. (JHN_1:11)
OET-RV: 11 He came to his own chosen people, but they wouldn’t accept him, (JHN 1:11)
Yhn (Jhn) 1:15 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one after me coming before of me has become’ SR GNT Yhn 1:15 word 18
OET-LV: 15 Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying: This one was whom I_said: The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me. (JHN_1:15)
OET-RV: 15 Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)
Yhn (Jhn) 1:27 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one after me coming of whom not am’ SR GNT Yhn 1:27 word 6
OET-LV: 27 the one coming after me, of_whom I am not worthy that I_may_untie the strap of_the sandal of_him. (JHN_1:27)
OET-RV: 27 the one coming after me, and I’m not even good enough to untie his sandal straps!” (JHN 1:27)
Yhn (Jhn) 1:29 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘of_next he is seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him and’ SR GNT Yhn 1:29 word 8
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
Yhn (Jhn) 1:30 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘said after me is coming a man who before’ SR GNT Yhn 1:30 word 12
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 1:31 ἦλθον (aʸlthon) IAA1··S ‘to Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this came I in water’ SR GNT Yhn 1:31 word 13
OET-LV: 31 And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water. (JHN_1:31)
OET-RV: 31 I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)
Yhn (Jhn) 1:39 Ἔρχεσθε (Erⱪesthe) MPM2··P ‘he is saying to them be coming and you_all will_be seeing they came’ SR GNT Yhn 1:39 word 3
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:39 ἦλθαν (aʸlthan) IAA3··P ‘be coming and you_all will_be seeing they came therefore and saw’ SR GNT Yhn 1:39 word 7
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:46 Ἔρχου (Erⱪou) MPM2··S ‘is saying to him Filippos be coming and see’ SR GNT Yhn 1:46 word 16
OET-LV: 46 And Nathanaaʸl said to_him: Is_able any good to_be out_of Nazaret? The Filippos is_saying to_him: Be_coming and see. (JHN_1:46)
OET-RV: 46 And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)
Yhn (Jhn) 1:47 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘saw Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nathanaaʸl coming to him and’ SR GNT Yhn 1:47 word 8
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
Yhn (Jhn) 3:2 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘this one came to him by night’ SR GNT Yhn 3:2 word 3
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:2 ἐλήλυθας (elaʸluthas) IEA2··S ‘that from god you have come as a teacher no_one for’ SR GNT Yhn 3:2 word 18
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:8 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘not you have known from_where it is coming and where it is going’ SR GNT Yhn 3:8 word 15
OET-LV: 8 The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit. (JHN_3:8)
OET-RV: 8 The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from or where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.” (JHN 3:8)
Yhn (Jhn) 3:19 ἐλήλυθεν (elaʸluthen) IEA3··S ‘judgement that light has come into the world’ SR GNT Yhn 3:19 word 9
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
Yhn (Jhn) 3:20 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘light and not is coming to the light’ SR GNT Yhn 3:20 word 11
OET-LV: 20 For/Because everyone which doing evil, is_hating the light, and is_ not _coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_ not _rebuked. (JHN_3:20)
OET-RV: 20 because everyone who does evil things hates the light and doesn’t come to the light so that their actions won’t be exposed. (JHN 3:20)
Yhn (Jhn) 3:21 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘practicing the truth is coming to the light’ SR GNT Yhn 3:21 word 6
OET-LV: 21 But the one practicing the truth, is_coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_revealed, that it_is having_been_worked in god. (JHN_3:21)
OET-RV: 21 But anyone who does what is right, comes toward the light so that their actions can be revealed as being done with God’s help.” (JHN 3:21)
Yhn (Jhn) 3:22 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘after these things came Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the’ SR GNT Yhn 3:22 word 3
OET-LV: 22 After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing. (JHN_3:22)
OET-RV: 22 After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers. (JHN 3:22)
Yhn (Jhn) 3:26 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘and they came to Yōannaʸs and’ SR GNT Yhn 3:26 word 3
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:26 ἔρχονται (erⱪontai) IPM3··P ‘is immersing and all are coming to him’ SR GNT Yhn 3:26 word 28
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:31 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one from_above coming above all things is’ SR GNT Yhn 3:31 word 3
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 3:31 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one from heaven coming above all things is’ SR GNT Yhn 3:31 word 29
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 4:5 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘he is coming therefore to a city’ SR GNT Yhn 4:5 word 1
OET-LV: 5 Therefore he_is_coming to a_city of_ the _Samareia being_called Suⱪar, near the property which Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) gave to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf), the son of_him, (JHN_4:5)
OET-RV: 5 By choosing that route, they came to a town in Shomron called Sukar, which was near the place that the patriarch Yosef had inherited from his father Yacob, (JHN 4:5)
Yhn (Jhn) 4:7 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘is coming a woman out_of Samareia/(Shomrōn)’ SR GNT Yhn 4:7 word 2
OET-LV: 7 a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water. The Yaʸsous is_saying to_her: Give to_me to_drink, (JHN_4:7)
OET-RV: 7 A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink (JHN 4:7)
Yhn (Jhn) 4:16 ἐλθέ (elthe) MAA2··S ‘husband of you and come here’ SR GNT Yhn 4:16 word 13
OET-LV: 16 He_is_saying to_her: Be_going, call the husband of_you and come here. (JHN_4:16)
OET-RV: 16 Yeshua said, “First, go and get your husband and then come back here.” (JHN 4:16)
Yhn (Jhn) 4:21 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘in me woman because is coming an hour when neither’ SR GNT Yhn 4:21 word 11
OET-LV: 21 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father. (JHN_4:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)
Yhn (Jhn) 4:23 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘but is coming an hour and now’ SR GNT Yhn 4:23 word 2
OET-LV: 23 But an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him. (JHN_4:23)
OET-RV: 23 But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him. (JHN 4:23)
Yhn (Jhn) 4:25 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘I have known that the chosen_one/messiah is coming who is being called the chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 4:25 word 9
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:25 ἔλθῃ (elthaʸ) SAA3··S ‘being called the chosen_one/messiah whenever may come that one he will_be declaring to us’ SR GNT Yhn 4:25 word 14
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:27 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘and after this came the apprentices/followers of him’ SR GNT Yhn 4:27 word 6
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
Yhn (Jhn) 4:30 ἤρχοντο (aʸrⱪonto) IIM3··P ‘the city and they were coming to him’ SR GNT Yhn 4:30 word 8
OET-LV: 30 They_came_out out_of the city, and they_were_coming to him. (JHN_4:30)
OET-RV: 30 So they went out from the town to go and see Yeshua. (JHN 4:30)
Yhn (Jhn) 4:35 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘and the harvest is coming see I am saying to you_all’ SR GNT Yhn 4:35 word 12
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 4:40 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘when therefore came to him the’ SR GNT Yhn 4:40 word 5
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 4:45 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘when therefore he came into Galilaia/(Gālīl) received’ SR GNT Yhn 4:45 word 4
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 4:45 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘also they for came to the feast’ SR GNT Yhn 4:45 word 28
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 4:46 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘he came therefore back to’ SR GNT Yhn 4:46 word 1
OET-LV: 46 Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine. And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum. (JHN_4:46)
OET-RV: 46 So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)
Yhn (Jhn) 4:54 ἐλθών (elthōn) PAA·NMS ‘sign did Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having come out_of Youdaia into’ SR GNT Yhn 4:54 word 12
OET-LV: 54 And this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:54)
OET-RV: 54 This was the second miracle that Yeshua have done after leaving Yudea and going to Galilee. (JHN 4:54)
Yhn (Jhn) 5:7 ἔρχομαι (erⱪomai) IPM1··S ‘in which but am coming I another before’ SR GNT Yhn 5:7 word 27
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 5:24 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘into judgement not is coming but has departed out_of’ SR GNT Yhn 5:24 word 23
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that the one hearing the message of_me, and believing in_the one having_sent me, is_having eternal life, and is_ not _coming into judgement, but has_departed out_of the death into the life. (JHN_5:24)
OET-RV: 24 “I assure you that anyone who hears my message and believes that I was sent by God, will live forever and will not be condemned, but has moved from death into life. (JHN 5:24)
Yhn (Jhn) 5:25 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘I am saying to you_all that is coming an hour and now’ SR GNT Yhn 5:25 word 6
OET-LV: 25 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living. (JHN_5:25)
OET-RV: 25 I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life. (JHN 5:25)
Yhn (Jhn) 5:28 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘be marvelling at this because is coming an hour in which’ SR GNT Yhn 5:28 word 5
OET-LV: 28 Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him, (JHN_5:28)
OET-RV: 28 Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice, (JHN 5:28)
Yhn (Jhn) 5:40 ἐλθεῖν (elthein) NAA···· ‘and not you_all are willing to come to me in_order_that’ SR GNT Yhn 5:40 word 4
OET-LV: 40 and you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life. (JHN_5:40)
OET-RV: 40 yet you refuse to come to me in order to receive life. (JHN 5:40)
Yhn (Jhn) 5:43 ἐλήλυθα (elaʸlutha) IEA1··S ‘I have come in the name’ SR GNT Yhn 5:43 word 3
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 5:43 ἔλθῃ (elthaʸ) SAA3··S ‘me if another may come in name his’ SR GNT Yhn 5:43 word 16
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 6:5 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘that a great crowd is coming to him he is saying’ SR GNT Yhn 6:5 word 15
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos: From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these? (JHN_6:5)
OET-RV: 5 When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?” (JHN 6:5)
Yhn (Jhn) 6:14 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the prophet who coming into the world’ SR GNT Yhn 6:14 word 21
OET-LV: 14 Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world. (JHN_6:14)
OET-RV: 14 The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)
Yhn (Jhn) 6:15 ἔρχεσθαι (erⱪesthai) NPM···· ‘having known that they are going to_be coming and to_be snatching him’ SR GNT Yhn 6:15 word 6
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
Yhn (Jhn) 6:17 ἤρχοντο (aʸrⱪonto) IIM3··P ‘having boarded into the boat they were coming across the sea’ SR GNT Yhn 6:17 word 7
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
Yhn (Jhn) 6:17 ἐληλύθει (elaʸluthei) ILA3··S ‘not_yet to them had come Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 6:17 word 34
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
Mark 6:6 περιῆγεν (periaʸgen) IIA3··S ‘unbelief of them and he was going_around the villages around’ SR GNT Mark 6:6 word 10
OET-LV: 6 And he_marvelled because_of the unbelief of_them. And he_was_going_around the villages, around teaching. (MRK_6:6)
OET-RV: 6 He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching. (MRK 6:6)
Mat 4:23 περιῆγεν (periaʸgen) IIA3··S ‘and he was going_around the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in’ SR GNT Mat 4:23 word 2
OET-LV: 23 And the Yaʸsous he_was_going_around in all the Galilaia/(Gālīl), teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. (MAT_4:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua went around all of Galilee, teaching in their Jewish meeting halls and proclaiming the good message about the kingdom, and healing all the people’s diseases and sicknesses, (MAT 4:23)
Mat 9:35 περιῆγεν (periaʸgen) IIA3··S ‘and was going_around Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the cities’ SR GNT Mat 9:35 word 2
OET-LV: 35 And the Yaʸsous was_going_around all the cities and the villages, teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness. (MAT_9:35)
OET-RV: 35 And Yeshua went around teaching in the meeting halls in all the cities and the villages and announcing the good news about the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. (MAT 9:35)
Mat 23:15 περιάγετε (periagete) IPA2··P ‘Farisaios_party hypocrites because you_all are going_around the sea and’ SR GNT Mat 23:15 word 8
OET-LV: 15 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_going_around the sea and the dry land to_make one convert, and whenever he_may_become, you_all_are_making him a_son of_geenna twice_more than you_all. (MAT_23:15)
OET-RV: 15 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you’d travel all the way around the world to make one convert, and then you’d make him twice the son of hell that you are yourselves. (MAT 23:15)
Acts 13:11 περιάγων (periagōn) PPA·NMS ‘and darkness and going_around he was seeking one_leading_by_hand’ SR GNT Acts 13:11 word 34
OET-LV: 11 And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season. and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand. (ACT_13:11)
OET-RV: 11 Well, look here! Yahweh will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand. (ACT 13:11)
1 Cor 9:5 περιάγειν (periagein) NPA···· ‘right a sister a wife to_be taking_along as also the’ SR GNT 1 Cor 9:5 word 7
OET-LV: 5 Not not we_are_having right a_sister, a_wife to_be_taking_along, as also the other ambassadors, and the brothers of_the master, and Kaʸfas? (CO1_9:5)
OET-RV: 5 Don’t we have a right to take along a believing wife like the rest of the missionaries and the master’s brothers and Peter? (CO1 9:5)
Key: V=verb