Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 21:14
ἡσυχάσαμεν (haʸsuⱪasamen) ‘being persuaded and him we kept_quiet having said of the master’
Strongs=22700 Lemma=hēsuχazō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=1st number=plural
Refers to Word #100415 Refers to Word #99317 Person=Sopater Refers to Word #99322 Person=Aristarchus Refers to Word #99324 Person=Secundus Refers to Word #99326 Person=Gaius2 Refers to Word #99330 Refers to Word #99332
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἡσυχάσαμεν’ (V-IAA1..P) is always and only glossed as ‘we kept_quiet’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘hēsuχazō’ have 5 different glosses: ‘to_be living_quietly’, ‘they kept_quiet’, ‘they rested’, ‘we kept_quiet’, ‘kept_quiet’.
LUKE 14:4 ἡσύχασαν (haʸsuⱪasan) V-IAA3..P ‘they but kept_quiet and having taken_hold of_him he healed’ SR GNT Luke 14:4 word 3
ACTs 11:18 ἡσύχασαν (haʸsuⱪasan) V-IAA3..P ‘having heard and these things they kept_quiet and glorified god’ SR GNT Acts 11:18 word 4
Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural