Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #105018

ἐκπέσωμενActs 27

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐκπέσωμεν (V-SAA1..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐκπέσωμεν’ (V-SAA1..P) is always and only glossed as ‘we may run_aground’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekpiptō’ have 7 different glosses: ‘has fallen_from’, ‘to run_aground’, ‘they may run_aground’, ‘we may run_aground’, ‘you_all may fall_from’, ‘you_all fell_from’, ‘fell_from’.

Greek words (3) other than ἐκπέσωμεν (V-SAA1..P) with a gloss related to ‘run_aground’

ACTs 27:17ἐκπέσωσιν (ekpesōsin) V-SAA3..P ‘into the shallows_of Surtis they may run_aground having lowered the gear’ SR GNT Acts 27:17 word 15

ACTs 27:26ἐκπεσεῖν (ekpesein) V-NAA.... ‘a certain it is fitting us to run_aground’ SR GNT Acts 27:26 word 8

ACTs 27:32ἐκπεσεῖν (ekpesein) V-NAA.... ‘and they allowed her to run_aground’ SR GNT Acts 27:32 word 13

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural