Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #89191

ἥρπασενActs 8

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἥρπασεν (V-IAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἥρπασεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘snatched’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘arpazō’ in the Greek originals.

Greek words (4) other than ἥρπασεν (V-IAA3..S) with a gloss related to ‘snatched’

2COR 12:2ἁρπαγέντα (harpagenta) V-PAP.AMS Lemma=harpazō ‘I have known god has known having_been snatched such to the third’ SR GNT 2Cor 12:2 word 22

2COR 12:4ἡρπάγη (haʸrpagaʸ) V-IAP3..S Lemma=harpazō ‘that was snatched into paradise and’ SR GNT 2Cor 12:4 word 2

1TH 4:17ἁρπαγησόμεθα (harpagaʸsometha) V-IFP1..P Lemma=harpazō ‘together with them will_be_being snatched in the clouds for’ SR GNT 1Th 4:17 word 11

REV 12:5ἡρπάσθη (haʸrpasthaʸ) V-IAP3..S Lemma=harpazō ‘a rod iron and was snatched the child of her’ SR GNT Rev 12:5 word 16

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IFP1..P=indicative,future,passive,1st person plural PAP.AMS=participle,aorist,passive,accusative,masculine,singular