Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V40

Parallel ACTs 8:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:39 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But as they came out of the water, the master’s spirit snatched Philip away and so the official never saw him again, but he continued on his journey very happy.

OET-LVBut when they_went_up out_of the water, the_spirit of_the_master snatched the Filippos, and the eunuch not saw him no_longer, because/for he_was_going the way of_him rejoicing.

SR-GNTὍτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, ˚Πνεῦμα ˚Κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
   (Hote de anebaʸsan ek tou hudatos, ˚Pneuma ˚Kuriou haʸrpasen ton Filippon, kai ouk eiden auton ouketi ho eunouⱪos, eporeueto gar taʸn hodon autou ⱪairōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when they came up from the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him anymore, for he went on his way rejoicing.

USTWhen they came up out of the water, suddenly the Spirit of the Lord took Philip away. The official never saw Philip again. Even so, the official continued going very happily along the road.

BSB  § When they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.

BLBNow when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried away Philip, and the eunuch saw him no longer. For he went his way rejoicing.


AICNTWhen they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.

OEBBut, when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the Treasurer saw no more of him; for he continued his journey with a joyful heart.

WEBBEWhen they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.

WMBB (Same as above)

NETNow when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but went on his way rejoicing.

LSVand when they came up out of the water, the Spirit of the LORD snatched up Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;

FBVWhen they came out of the water the Spirit of the Lord took Philip away. The eunuch never saw him again, but he continued on his way full of joy. Philip found himself at Azotus.

TCNTWhen they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.

T4TWhen they came up out of the water, suddenly God’s Spirit took Philip away. The official never saw Philip again. But although he never saw Philip again, the official continued going along the road, very happy that God had saved him.

LEBAnd when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer, for he went on his way rejoicing.

BBEAnd when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut no sooner had they come up out of the water than the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him again. With a glad heart he resumed his journey;

ASVAnd when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.

DRAAnd when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip; and the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing.

YLTand when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;

DrbyBut when they came up out of the water [the] Spirit of [the] Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing.

RVAnd when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.

WbstrAnd when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

KJB-1769And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

KJB-1611And when they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuch saw him no more: and hee went on his way reioycing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd assoone as they were come out of the water, the spirite of ye Lorde caught away Philip, that the Eunuche sawe hym no more. And he went on his way reioycyng.
   (And as soon as they were come out of the water, the spirit of ye/you_all Lord caught away Philip, that the Eunuche saw him no more. And he went on his way reioycyng.)

GnvaAnd assoone as they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuche sawe him no more: so he went on his way reioycing.
   (And as soon as they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuche saw him no more: so he went on his way rejoicing. )

CvdlBut whan they were come vp out of the water, the sprete of the LORDE toke Philippe awaye. And the Chamberlayne sawe him nomore. But he wente on his waye reioysinge.
   (But when they were come up out of the water, the spirit of the LORD took Philip away. And the Chamberlayne saw him nomore. But he went on his way reioysinge.)

TNTAnd assone as they were come out of the water the sprete of the lorde caught awaye Philip that the chamberlayne sawe him no moore. And he wet on his waye reioysinge:
   (And as soon as they were come out of the water the spirit of the lord caught away Philip that the chamber/roomlayne saw him no moore. And he wet on his way reioysinge: )

WyclAnd whanne thei weren come vp of the watir, the spirit of the Lord rauyschide Filip, and the gelding say hym no more.
   (And when they were come up of the water, the spirit of the Lord rauyschide Filip, and the gelding say him no more.)

LuthDa sie aber heraufstiegen aus dem Wasser, rückte der Geist des HErr’s Philippus hinweg, und der Kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine Straße fröhlich.
   (So they/she/them but heraufstiegen out_of to_him water, rückte the/of_the spirit the LORD’s Philippus hinweg, and the/of_the Kämmerer saw him/it not mehr; he pulled but his road fröhlich.)

ClVgCum autem ascendissent de aqua, Spiritus Domini rapuit Philippum, et amplius non vidit eum eunuchus. Ibat autem per viam suam gaudens.[fn]
   (Since however ascendissent about water, Spiritus Master rapuit Philippum, and amplius not/no he_saw him eunuchus. Ibat however through road his_own gaudens. )


8.39 Spiritus Domini. RAB. Vel Spiritus irruit in eum fortiter, sicut et in apostolos, etc., usque ad in quos Spiritus descenderat?


8.39 Spiritus Master. RAB. Vel Spiritus irruit in him fortiter, like and in apostolos, etc., until to in which Spiritus descenderat?

UGNTὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, Πνεῦμα Κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος; ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
   (hote de anebaʸsan ek tou hudatos, Pneuma Kuriou haʸrpasen ton Filippon, kai ouk eiden auton ouketi ho eunouⱪos; eporeueto gar taʸn hodon autou ⱪairōn.)

SBL-GNTὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
   (hote de anebaʸsan ek tou hudatos, pneuma kuriou haʸrpasen ton Filippon, kai ouk eiden auton ouketi ho eunouⱪos, eporeueto gar taʸn hodon autou ⱪairōn.)

TC-GNTὍτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα Κυρίου ἥρπασε τὸν Φίλιππον· καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
   (Hote de anebaʸsan ek tou hudatos, pneuma Kuriou haʸrpase ton Filippon; kai ouk eiden auton ouketi ho eunouⱪos, eporeueto gar taʸn hodon autou ⱪairōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

γὰρ

for

While the word translated for often introduces a reason, that does not seem to be its function here. Luke is not saying that the eunuch did not see Philip anymore because he did not look for him but instead went on his way. Rather, the word for seems simply to introduce a continuation of the narrative. Alternate translation: “but” or “nevertheless”

BI Acts 8:39 ©