Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #121078

ἀλλαγησόμεθα1Cor 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀλλαγησόμεθα (V-IFP1..P) in the Greek originals

The word form ‘ἀλλαγησόμεθα’ (V-IFP1..P) is always and only glossed as ‘we will_be_being changed’.

1Cor 15:51 ‘we will_be_being fallen_asleep all but we will_be_being changed’ SR GNT 1Cor 15:51 word 15

The various word forms of the root word (lemma) ‘allassō’ have 5 different glosses: ‘to change’, ‘will_be changing’, ‘they will_be_being changed’, ‘they changed’, ‘we will_be_being changed’.

Greek words (2) other than ἀλλαγησόμεθα (V-IFP1..P) with a gloss related to ‘changed’

ROM 1:23ἤλλαξαν (aʸllaxan) V-IAA3..P ‘and they changed the glory of the’ SR GNT Rom 1:23 word 2

HEB 1:12ἀλλαγήσονται (allagaʸsontai) V-IFP3..P ‘like a garment also they will_be_being changed you but the’ SR GNT Heb 1:12 word 10

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IFP1..P=indicative,future,passive,1st person plural IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural