Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #61495

ἀπολαμβάνομενLuke 23

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀπολαμβάνομεν (V-IPA1..P) in the Greek originals

The word form ‘ἀπολαμβάνομεν’ (V-IPA1..P) is always and only glossed as ‘we are taking_back’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘apolambanō’ have 10 different glosses: ‘having taken_back’, ‘may take_back’, ‘he took_back’, ‘they may receive_back’, ‘we are taking_back’, ‘we may take_back’, ‘you took_back’, ‘you_all may take_back’, ‘you_all will_be taking_back’, ‘taking_back’.

Greek words (2) other than ἀπολαμβάνομεν (V-IPA1..P) with a gloss related to ‘taking_back’

ROM 1:27ἀπολαμβάνοντες (apolambanontes) V-PPA.NMP ‘of them in themselves taking_back’ SR GNT Rom 1:27 word 40

COL 3:24ἀπολήμψεσθε (apolaʸmpsesthe) V-IFM2..P ‘that from the master you_all will_be taking_back the repaying of your’ SR GNT Col 3:24 word 7

Key: V=verb IFM2..P=indicative,future,middle,2nd person plural IPA1..P=indicative,present,active,1st person plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural