Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #8755

συλλέξατεMat 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συλλέξατε (V-MAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘συλλέξατε’ (V-MAA2..P) is always and only glossed as ‘gather’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sullegō’ have 7 different glosses: ‘is_being gathered’, ‘they are gathering’, ‘they will_be gathering’, ‘they gathered’, ‘we may gather’, ‘gather’, ‘gathering’.

Greek words (1) other than συλλέξατε (V-MAA2..P) with a gloss related to ‘gather’

MAT 13:28συλλέξωμεν (sullexōmen) V-SAA1..P ‘you are wanting therefore having gone_away we may gather them’ SR GNT Mat 13:28 word 21

Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural