Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘συλλέγω’ is used in 7 different forms in the Greek originals: Συλλέξατε (V-MAA2··P), συλλέγεται (V-IPP3··S), συλλέγοντες (V-PPA·NMP), συλλέγουσιν (V-IPA3··P), συλλέξουσιν (V-IFA3··P), συλλέξωμεν (V-SAA1··P), συνέλεξαν (V-IAA3··P).
It is glossed in 7 different ways: ‘is_being gathered’, ‘they are gathering’, ‘they will_be gathering’, ‘they gathered’, ‘we may gather’, ‘gather’, ‘gathering’.
Mat 7:16 συλλέγουσιν (sullegousin) IPA3··P ‘you_all will_be knowing them surely_not they are gathering from thorns grapes’ SR GNT Mat 7:16 word 8
OET-LV: 16 You_all_will_be_knowing them by the fruits of_them. Surely_not they_are_gathering grapes from thorns, or figs from thistles? (MAT_7:16)
OET-RV: 16 You people will know who they are if you observe their fruit. Does anyone pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles? (MAT 7:16)
Mat 13:28 συλλέξωμεν (sullexōmen) SAA1··P ‘you are wanting therefore having gone_away we may gather them’ SR GNT Mat 13:28 word 21
OET-LV: 28 And he was_saying to_them: An_enemy man did this. And the slaves are_saying to_him: Therefore are_you_wanting having_gone_away, may_we_gather them? (MAT_13:28)
OET-RV: 28 ‘An enemy must have done this,’ the farmer replied. ‘So should we go and pull out the bad stuff,’ asked the slaves. (MAT 13:28)
Mat 13:29 συλλέγοντες (sullegontes) PPA·NMP ‘is saying No lest gathering the darnels you_all may uproot’ SR GNT Mat 13:29 word 9
OET-LV: 29 But he is_saying: No, lest gathering the darnels, you_all_may_uproot the wheat together_with them. (MAT_13:29)
OET-RV: 29 ‘No,’ said the farmer, ‘because pulling that out might also pull up some of the wheat plants. (MAT 13:29)
Mat 13:30 Συλλέξατε (Sullexate) MAA2··P ‘I will_be saying to the harvesters gather first the darnels’ SR GNT Mat 13:30 word 19
OET-LV: 30 Allow both to_be_being_grown_together until the harvest, and in the_time of_the harvest I_will_be_saying to_the harvesters: Gather first the darnels and bind them into bundles in_order that to_burn_up them, and gather_together the wheat into the barn of_me. (MAT_13:30)
OET-RV: 30 ‘Let them all grown together, and then at harvest time I can just tell the harvesters to pull the false wheat plants out first and put then in bundles to be incinerated, and then harvest the wheat to go into my barn.’ ” (MAT 13:30)
Mat 13:40 συλλέγεται (sullegetai) IPP3··S ‘as therefore is_being gathered the darnels and’ SR GNT Mat 13:40 word 3
OET-LV: 40 Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age. (MAT_13:40)
OET-RV: 40 Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated. (MAT 13:40)
Mat 13:41 συλλέξουσιν (sullexousin) IFA3··P ‘messengers of him and they will_be gathering out_of the kingdom’ SR GNT Mat 13:41 word 11
OET-LV: 41 The son of_ the _man will_be_sending_out the messengers of_him, and they_will_be_gathering out_of the kingdom of_him all the temptations and the ones practicing the lawlessness, (MAT_13:41)
OET-RV: 41 humanity’s child will be sending out his messengers to remove all the temptations out of his kingdom, and all those who don’t obey God’s law, (MAT 13:41)
Mat 13:48 συνέλεξαν (sunelexan) IAA3··P ‘shore and having sat_down they gathered the good into’ SR GNT Mat 13:48 word 14
OET-LV: 48 which when it_was_filled, having_pulled_up on the shore and having_sat_down, they_gathered the good into containers, and the bad they_throw out. (MAT_13:48)
OET-RV: 48 When it was full, they pulled it up onto the beach and sat and sorted the catch—throwing the good catch into containers and throwing out the bad stuff. (MAT 13:48)
Luke 6:44 συλλέγουσιν (sullegousin) IPA3··P ‘for from thorns they are gathering figs nor from’ SR GNT Luke 6:44 word 20
OET-LV: 44 For/Because each tree is_being_known by its own fruit. For/Because they_are_ not _gathering figs from thorns, nor are_they_picking grapes from a_thorn_bush. (LUK_6:44)
OET-RV: 44 but each tree is recognised by the fruit it produces. You don’t pick figs from thistles or pick grapes from thorn bushes. (LUK 6:44)
Key: V=verb