Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #140961

ἀντεχόμενονTit 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀντεχόμενον (V-PPM.AMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀντεχόμενον’ (V-PPM.AMS) is always and only glossed as ‘upholding’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘anteχō’ have 3 different glosses: ‘be upholding’, ‘he will_be upholding’, ‘upholding’.

Greek words (3) other than ἀντεχόμενον (V-PPM.AMS) with a gloss related to ‘upholding’

MAT 6:24ἀνθέξεται (anthexetai) V-IFM3..S ‘he will_be loving or of the one he will_be upholding and of the other’ SR GNT Mat 6:24 word 18

LUKE 16:13ἀνθέξεται (anthexetai) V-IFM3..S ‘he will_be loving or of the one he will_be upholding and of the other’ SR GNT Luke 16:13 word 19

1TH 5:14ἀντέχεσθε (anteⱪesthe) V-MPM2..P ‘be consoling the fainthearted be upholding of the weak be being_patient’ SR GNT 1Th 5:14 word 11

Key: V=verb IFM3..S=indicative,future,middle,3rd person singular MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural PPM.AMS=participle,present,middle,accusative,masculine,singular