Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #54075

ἀνθέξεταιLuke 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀνθέξεται (V-IFM3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἀνθέξεται’ (V-IFM3··S) is always and only glossed as ‘he will_be upholding’.

Mat 6:24 ‘he will_be loving or of the one he will_be upholding and of the other’ SR GNT Mat 6:24 word 18

OET-LV: 24No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (MAT_6:24)

OET-RV: 24No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)

The various word forms of the root word (lemma) ‘anteχō’ have 3 different glosses: ‘be upholding’, ‘he will_be upholding’, ‘upholding’.

Greek words (2) other than ἀνθέξεται (V-IFM3··S) with a gloss related to ‘upholding’

1 TH 5:14ἀντέχεσθε (anteⱪesthe) V-MPM2··P ‘be consoling the fainthearted be upholding of the weak be being_patient’ SR GNT 1 Th 5:14 word 11

OET-LV: 14And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all.   (TH1_5:14)

OET-RV: 14We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)

TIT 1:9ἀντεχόμενον (anteⱪomenon) V-PPM·AMS ‘upholding of the according_to the’ SR GNT Tit 1:9 word 1

OET-LV: 9upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it.   (TIT_1:9)

OET-RV: 9He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message. (TIT 1:9)

Key: V=verb