Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear TIT 1:9

 TIT 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀντεχόμενον
    2. anteχō
    3. upholding
    4. -
    5. 4720
    6. VPPM·AMS
    7. upholding
    8. upholding
    9. -
    10. Y65; R139992
    11. 140015
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 140016
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y65
    11. 140017
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 140018
    1. διδαχήν
    2. didaχē
    3. teaching
    4. taught
    5. 13220
    6. N····AFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y65
    11. 140019
    1. πιστοῦ
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithfully
    5. 41030
    6. A····GMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y65
    11. 140020
    1. λόγου
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y65
    11. 140021
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 140022
    1. δυνατός
    2. dunatos
    3. powerful
    4. -
    5. 14150
    6. S····NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. Y65
    11. 140023
    1. eimi
    2. he may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y65; R139992
    10. 140024
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y65
    11. 140025
    1. παρακαλεῖν
    2. parakaleō
    3. to be exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ exhorting
    8. ˓to_be˒ exhorting
    9. -
    10. Y65; R139992
    11. 140026
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 140027
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y65
    11. 140028
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 140029
    1. θλίψει
    2. thlipsis
    3. -
    4. -
    5. 23470
    6. N····DFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. -
    10. -
    11. 140030
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y65
    11. 140031
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. -
    5. 13190
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y65; F140034
    11. 140032
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y65
    11. 140033
    1. ὑγιαινούσῃ
    2. hugiainō
    3. being sound
    4. sound
    5. 51980
    6. VPPA·DFS
    7. being_sound
    8. being_sound
    9. -
    10. Y65; R140032
    11. 140034
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 140035
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 140036
    1. ἀντιλέγοντας
    2. antilegō
    3. speaking against it
    4. speak against
    5. 4830
    6. VPPA·AMP
    7. speaking_against ‹it›
    8. speaking_against ‹it›
    9. -
    10. Y65
    11. 140037
    1. ἐλέγχειν
    2. elegχō
    3. to be rebuking
    4. rebuking
    5. 16510
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ rebuking
    8. ˓to_be˒ rebuking
    9. -
    10. Y65; R139992
    11. 140038

OET (OET-LV)upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it.

OET (OET-RV)He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:5–9: Paul instructs Titus to appoint elders in the churches

In this section Paul began the main content of his letter, which continues through 3:11. He made a general statement about what he wanted Titus to do and then talked about how to choose men to be the leaders in the local churches. This section, especially 1:6–8, is very similar to 1 Timothy 3:1–7. If you have already translated 1 Timothy, you should compare your work there with the list here in Titus. Both lists talk about the character and behavior of elders in the church.

Here are some other possible headings for this section:

Paul writes to Timothy concerning the appointment of church leaders

Instructions on how to select men to be elders in the churches

Qualifications for church leaders

1:9

In 1:6–8 Paul said that church leaders must behave in a way that pleases God. Now in 1:9 he wrote that church leaders must think and teach correctly about the gospel.

This is the last part of Paul’s list of requirements for church leaders. If it is natural in your language, you could begin 1:9 with a linking word such as “Finally.”

1:9a

He must hold firmly to the faithful word as it was taught,

He must hold firmly to the faithful word: Many English versions begin this verse with the pronoun He. It refers to the people whom Titus was to appoint as elders. Paul has been talking about these people since 1:5b. If you use a pronoun here, you need to check that it is clear that these people are still being referred to. If it is not clear, you will need to use a noun like “an elder” (see NCV). In some languages it may be more natural to use a plural form.

Here are some other ways to translate this clause:

He must hold firmly to the faithful message (NET)

He must be devoted to the trustworthy message (GW)

He must have a strong belief in the trustworthy message (NLT)

hold firmly: The Greek verb that the BSB translates as hold firmly means to believe strongly and persistently in something. It refers to holding something in one’s mind rather that in one’s physical body. Use the expression that is natural in your language for faithful belief in something.

the faithful word: This phrase refers to the gospel teachings about Jesus Christ. The Greek word that the BSB translates as faithful means “reliable” or “sure.” It refers to something that is true and does not change. Paul was saying that the gospel is something that people can trust and depend on.

The phrase faithful word also occurs in 3:8, 1 Timothy 1:15, 1 Timothy 4:9; 2 Timothy 2:11.

Here are some other ways to translate this phrase:

the teachings that are true

the good news that does not change

the true message (CEV)

as it was taught: Paul said that elders should strongly believe the gospel as it was taught. A literal English translation of the Greek is “according to the teaching.” Paul is saying that the church leaders must firmly believe the same teaching about Jesus Christ that he and the other apostles taught. They must not change those teachings.

This clause is passive. There are several ways to translate it:

1:9b

so that he can encourage others by sound teaching

so that he can encourage others by sound teaching: The conjunction so that here introduces Paul’s purposes in giving his instruction in 1:9a. This verse part gives the first purpose. If it is natural to do so in your language, you could begin a new sentence here. For example:

He must do this so that he can encourage others by teaching doctrine that is true.

In some languages it may be natural to translate this purpose clause as a clause that indicates the expected result. For example:

Then he can use these accurate teachings to encourage people. (GW)

Then he will be able to encourage others with wholesome teaching. (NLT)

In this way he will be able to encourage others with the true teaching (GNT)

he can encourage others: The Greek verb that the BSB translates as encourage does not have an explicit object. The BSB has supplied the object others. In some languages it may be natural to supply a different object. For example:

overseers can help people (NCV)

by sound teaching: The Greek word that the BSB translates as sound means “healthy, wholesome.” Here it is used figuratively to describe a body of teaching that is true or correct. This kind of teaching is spiritually health-giving. It helps believers to become healthy in their minds and spirits and to think and act in a way that pleases God.

Here are some other ways to translate this phrase:

with the true teaching (GNT)

with wholesome teaching (NCV)

teaching: The Greek word that the BSB translates as teaching means “teaching/instruction.” Here it refers to the true teaching about Jesus.

1:9c

and refute those who contradict it.

and refute those who contradict it: This is another purpose for Paul’s instruction that an elder should firmly believe the trustworthy message about Jesus. There will be people who contradict the message and refuse to believe it. An elder is to firmly believe the gospel so that he can refute those people. To refute them means to show them that they are wrong.

Here are some other ways to translate this clause:

and also to show the error of those who are opposed to it (GNT)

and show those who oppose it where they are wrong (NLT)

and show those who are against the true teaching that they are wrong

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀντεχόμενον

upholding

Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with one’s hands. If it would be helpful in your language, you could use a different metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [He must carefully follow] or [He must be devoted to]

κατὰ τὴν διδαχὴν

(Some words not found in SR-GNT: ἀντεχόμενον τοῦ κατά τήν διδαχήν πιστοῦ λόγου ἵνα δυνατός ᾖ καί παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καί τούς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν)

Alternate translation: [that agrees with the things that we taught him]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting words so that introduce a goal or purpose relationship. The purpose for the elder to hold tightly to the trustworthy message is for him to be able to encourage others and rebuke those who oppose him. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose. Alternate translation: [because in this way]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ

¬the teaching ¬which being_sound

The word translated here as sound normally refers to being physically healthy. Paul is speaking of this teaching as if it were a living thing that could be healthy or sick. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [correct teaching]

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 The elders had a leading role in teaching the community. This may have been necessary in dealing with the immediate threat to these particular communities (as also in Ephesus; see 1 Tim 3:1).
• Only with a strong belief in the Good News would an elder be able to provide wholesome teaching. Paul’s specific concerns are addressed in Titus 2:1–3:11, in light of the problems mentioned in 1:10-16 and 3:9-11 (see also 1 Tim 1:10).
• Titus had a similar role (cp. Titus 1:13; 2:15; 3:10-11). The local leadership would carry on where Paul and his delegates left off.
• Those who oppose it are described in 1:10-16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. upholding
    2. -
    3. 4720
    4. anteχō
    5. V-PPM·AMS
    6. upholding
    7. upholding
    8. -
    9. Y65; R139992
    10. 140015
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 140016
    1. faithful
    2. faithfully
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-····GMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y65
    10. 140020
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y65
    10. 140021
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y65
    10. 140017
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140018
    1. teaching
    2. taught
    3. 13220
    4. didaχē
    5. N-····AFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y65
    10. 140019
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 140022
    1. he may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y65; R139992
    10. 140024
    1. powerful
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMS
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. Y65
    10. 140023
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y65
    10. 140025
    1. to be exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ exhorting
    7. ˓to_be˒ exhorting
    8. -
    9. Y65; R139992
    10. 140026
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y65
    10. 140028
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y65
    10. 140031
    1. teaching
    2. -
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y65; F140034
    10. 140032
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y65
    10. 140033
    1. being sound
    2. sound
    3. 51980
    4. hugiainō
    5. V-PPA·DFS
    6. being_sound
    7. being_sound
    8. -
    9. Y65; R140032
    10. 140034
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 140035
    1. to be rebuking
    2. rebuking
    3. 16510
    4. elegχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ rebuking
    7. ˓to_be˒ rebuking
    8. -
    9. Y65; R139992
    10. 140038
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 140036
    1. speaking against it
    2. speak against
    3. 4830
    4. antilegō
    5. V-PPA·AMP
    6. speaking_against ‹it›
    7. speaking_against ‹it›
    8. -
    9. Y65
    10. 140037

OET (OET-LV)upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it.

OET (OET-RV)He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 1:9 ©