Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #290071

תָּמוּשׁIsa 22

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘תָּמוּשׁ’ (Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תָּמוּשׁ’ (Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘it_will_be_removed’.

ISA 22:25 contextual word gloss=‘it_will_be_removed’ word gloss=‘give_way’ OSHB ISA 22:25 word 6

OET-LV: 25In_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH soldiers/messengers it_will_be_removed the_tent_peg which_had_been_driven in_a_place firm and_it_will_be_cut_down and_it_will_fall and_it_will_be_cut_off the_burden which on/upon_it(f) if/because YHWH he_has_spoken.   (ISA_22:25)

OET-RV: 25Commander-in-chief Yahweh declares that at that time, the peg driven into the firm place will give way, and break off and fall, and the burden that was relying on it will fail. Yahweh has spoken. (ISA 22:25)