Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 22:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH of_hosts it_will_be_removed the_peg the_driven in/on/at/with_place firm and_cut_down and_fall and_cut_off the_load which on/upon_it(f) if/because YHWH he_has_spoken.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַ⁠יָּתֵ֔ד הַ⁠תְּקוּעָ֖ה בְּ⁠מָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְ⁠נִגְדְּעָ֣ה וְ⁠נָפְלָ֗ה וְ⁠נִכְרַת֙ הַ⁠מַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔י⁠הָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ס
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt tāmūsh ha⁠yyātēd ha⁠ttəqūˊāh bə⁠māqōm neʼₑmān və⁠nigdəˊāh və⁠nāfəlāh və⁠nikrat ha⁠mmassāʼ ʼₐsher-ˊāley⁠hā kiy yhwh dibēr)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, κινηθήσεται ὁ ἄνθρωπος ὁ ἐστηριγμένος ἐν τόπῳ πιστῷ, καὶ ἀφαιρεθήσεται, καὶ πεσεῖται, καὶ ἐξολεθρευθήσεται ἡ δόξα ἡ ἐπʼ αὐτόν, ὅτι Κύριος ἐλάλησεν.
¶ ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΥΡΟΥ.
   (taʸ haʸmera ekeinaʸ; tade legei Kurios sabaōth, kinaʸthaʸsetai ho anthrōpos ho estaʸrigmenos en topōi pistōi, kai afairethaʸsetai, kai peseitai, kai exolethreuthaʸsetai haʸ doxa haʸ epʼ auton, hoti Kurios elalaʸsen.
    ¶ TO ⱤAʸMA TUROU. )

BrTrThus saith the Lord of hosts, The man that is fastened in the sure place shall be removed and be taken away, and shall fall; and the glory that is upon him shall be utterly destroyed: for the Lord has spoken it.

ULTOn that day—the declaration of Yahweh of hosts—the peg driven in a firm place will give way and break off and fall, and the weight that was on it will be cut off—for Yahweh has spoken.

USTYahweh, commander of the angel armies, also says, “Shebna is like a peg that is firmly fastened to the wall. But there will be a time when I will remove him from his position; he will lose his power, and everything that he promoted will fail.” That will surely happen because Yahweh has said it.

BSB  § In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.”
§ Indeed, the LORD has spoken.


OEBIn that day, says the Lord of Hosts, will the nail so firmly fastened be removed with a wrench, and down will come in ruin all that had hung upon it: for the Lord of Hosts has spoken it.

WEBBE“In that day,” says the LORD of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it.”

WMBB“In that day,” says the LORD of Hosts, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it.”

NET“At that time,” says the Lord who commands armies, “the peg fastened into a solid place will come loose. It will be cut off and fall, and the load hanging on it will be cut off.” Indeed, the Lord has spoken.

LSVIn that day—a declaration of YHWH of Hosts,
The nail that is fixed is moved
In a steadfast place,
Indeed, it has been cut down, and has fallen,
And the burden that [is] on it has been cut off,
For YHWH has spoken!”

FBVSo the time will come, declares the Lord Almighty, when the nail will come out of the wall, even though it was hammered in securely. It will break off and fall down, and everything hanging on it will fall down too. The Lord has spoken.

T4TBut the Commander of the armies of angels also says, “Shebna is like [MET] a peg that is firmly fastened to the wall. But there will be a time when I will remove him from his position; he will lose his power/influence, and everything that he promoted [MET] will fail. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.”

LEBOn that day, declares[fn] Yahweh of hosts, the peg that was driven will move away into a secure place,
¶ and it will be cut down and fall,
¶ and the load that was on her will be cut off.
¶ For Yahweh has spoken.’ ”


22:25 Literally “declaration of”

BBEIn that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn that day, saith the LORD of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.

ASVIn that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.

DRAIn that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it.

YLTIn that day — an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that [is] on it, For Jehovah hath spoken!'

DrbyIn that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken.

RVIn that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it.

WbstrIn that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

KJB-1769In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
   (In that day, saith/says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath/has spoken it. )

KJB-1611In that day, sayth the LORD of hostes, shall the naile that is fastened in the sure place, be remooued, and be cut downe and fall: and the burden that was vpon it shall bee cut off: for the LORD hath spoken it.
   (In that day, saith/says the LORD of hosts, shall the naile that is fastened in the sure place, be removed, and be cut down and fall: and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath/has spoken it.)

BshpsIn that day saith the Lord of hoastes, shall the nayle that is fastened in the sure place, depart and be broken, and fall: and the burthen that was vpon it shalbe pluckt away, for so the Lorde hath spoken.
   (In that day saith/says the Lord of hosts, shall the nayle that is fastened in the sure place, depart and be broken, and fall: and the burthen that was upon it shall be pluckt away, for so the Lord hath/has spoken.)

GnvaIn that day, sayeth the Lord of hostes, shall the naile, that is fastned in the sure place, depart and shall be broken, and fall: and the burden, that was vpon it, shall bee cut off: for the Lord hath spoken it.
   (In that day, sayeth the Lord of hosts, shall the naile, that is fastned in the sure place, depart and shall be broken, and fall: and the burden, that was upon it, shall be cut off: for the Lord hath/has spoken it. )

CvdlThis shal come to passe, (saieth the LORDE of hoostes) when the nale, yt is fastened to the place of the highest faithfulnesse: shalbe pluckt of, And whe the weight that hangeth vpon it, shal fall, be broken, and hewen in peces. For the LORDE himself hath sayde it.
   (This shall come to pass, (saieth the LORD of hoostes) when the nale, it is fastened to the place of the highest faithfulnesse: shall be pluckt of, And when the weight that hangeth upon it, shall fall, be broken, and hewen in pieces. For the LORD himself hath/has said it.)

WyclIn that dai, seith the Lord of oostis, the stake that was set in the feithful place, schal be takun awei, and it schal be brokun, and schal falle doun; and schal perische that hangide therynne, for the Lord spak.
   (In that day, saith/says the Lord of hosts, the stake that was set in the faithful place, shall be taken away, and it shall be brokun, and shall fall down; and shall perish that hangide therynne, for the Lord spak.)

LuthZu der Zeit, spricht der HErr Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HErr sagt es.
   (Zu the/of_the Zeit, says the/of_the LORD Zebaoth, should the/of_the Nagel weggenommen become, the/of_the in/at/on_the festen place steckt, that he zerbreche and falle and his Last umkomme. Because the/of_the LORD says es.)

ClVgIn die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli, et frangetur, et cadet, et peribit quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est.][fn]
   (In day illa, dicit Master exercituum, auferetur paxillus who fixus fuerat in instead fideli, and frangetur, and cadet, and peribit that pependerat in eo, because Master spoke it_is.] )


22.25 Auferetur paxillus. Quæ dicuntur, etc., usque ad Judæi convertentur ad fidem.


22.25 Auferetur paxillus. Quæ dicuntur, etc., until to Yudæi convertentur to fidem.


TSNTyndale Study Notes:

22:25 I will pull out the nail: Even godly Eliakim would not be able to save Judah or David’s dynasty from God’s judgment. The people of Judah would go into exile more than a century later (39:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the peg driven in a firm place … will be cut off

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels give_way the,peg the,driven in/on/at/with,place firm and,cut_down and,fall and,cut_off the,load which/who on/upon=it(f) that/for/because/then/when YHWH spoken )

Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king’s palace is spoken of as if Shebna were a peg in the wall that breaks off and falls to the ground. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the weight that was on it will be cut off

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels give_way the,peg the,driven in/on/at/with,place firm and,cut_down and,fall and,cut_off the,load which/who on/upon=it(f) that/for/because/then/when YHWH spoken )

Here “weight” represents Shebna’s power and authority. It is spoken of as if it were an object hanging on the peg that represents Shebna. Yahweh causing Shebna to lose his power and authority is spoken of as if someone were to cut off the object that was hanging on the peg. (See also: figs-metaphor)

BI Isa 22:25 ©