Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #291706

תִּתְלוֹצָצוּIsa 28

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘תִּתְלוֹצָצוּ’ (Morphology=Vrj2mp PoS=hithpolel_verb Type=jussive Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘תִּתְלוֹצָצוּ’ (Morphology=Vrj2mp PoS=hithpolel_verb Type=jussive Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘show_yourselves_a_mocker(pl)’.

ISA 28:22 contextual word gloss=‘show_yourselves_a_mocker(pl)’ word gloss=‘scoff’ OSHB ISA 28:22 word 3

OET-LV: 22And_now do_not show_yourselves_a_mocker(pl) lest fetters_of_your(pl) they_should_become_strong if/because complete_destruction and_that_which_has_been_determined I_have_heard from_with my_master YHWH soldiers/messengers on all_of the_earth/land.   (ISA_28:22)

OET-RV: 22So now, don’t show yourselves to be mockers
 ⇔ in case your chains become heavier,
 ⇔ because I’ve heard from my master, Commander-in-chief Yahweh
 ⇔ about complete destruction and the rest that’s been determined against the entire land. (ISA 28:22)