Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #295960

חוּגIsa 40

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘חוּג’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) in the Hebrew originals

The word form ‘חוּג’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) is always and only glossed as ‘the_circle_of’.

ISA 40:22 contextual word gloss=‘the_circle_of’ word gloss=‘circle_of’ OSHB ISA 40:22 word 3

OET-LV: 22The_one_who_sits above the_circle_of the_earth/land and_inhabitants_of_its are_like_grasshoppers the_one_who_stretched_out like_curtain the_heavens and_he_spread_them_out like_tent to_dwell_in.   (ISA_40:22)

OET-RV: 22He’s the one who sits above the circle of the earth,
 ⇔ and its inhabitants are like grasshoppers.
 ⇔ He’s the one who stretches the skies out like a curtain
 ⇔ ≈ and spreads them out like a tent to live in. (ISA 40:22)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘חוּג’’ have 2 different glosses: ‘a_circle’, ‘the_circle_of’.