Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 30:24 בְּפִידוֹ (bə, fīd, ō) Strongs=b, 6365 Lemmas=‘בְּ’, ‘פִּיד’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘in, his_of, disaster’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, disaster_of, his’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּפִידוֹ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘in, his_of, disaster’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘פִּיד’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘in,his_of,disaster’.
Have 20 other words (אֵידָם, הֹוָה, אֵידוֹ, אֵיד, אֵידוֹ, לַפִּיד, אֵידָם, אֵיד, אָוֶן, וּפִיד, אֵידָם, אֵידָם, אֵידָם, אֵידָם, אֵידוֹ, אֵידָם, וְאֵיד, בְּפִיד, הֹוָה, הֹוָה) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘הֹוָה’, Lemma=‘אָוֶן’, Lemma=‘אֵיד’, Lemmas=‘בְּ’, ‘פִּיד’, Lemmas=‘לְ’, ‘פִּיד’, Lemmas=‘וְ’, ‘פִּיד’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיד’, Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’)
NUM 23:21 אָוֶן (ʼāven) Lemma=‘אָוֶן’ contextual word gloss=‘disaster’ word gloss=‘misfortune’ OSHB NUM 23:21 word 3
OET-LV: 21 Not he_has_looked_at disaster in_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_has_seen trouble in_Yisrāʼēl/(Israel) YHWH his/its_god with_him/it and_a_shout_of a_king in/on/over_him/it. (NUM_23:21)
OET-RV: 21 Yahweh hasn’t considered hardship for Yakov (Jacob),
⇔ ≈ and he hasn’t seen trouble for Yisrael (Israel).
⇔ His god Yahweh is with that people group,
⇔ and the king’s shout is over him. (NUM 23:21)
DEU 32:35 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘disaster_of, their’ OSHB DEU 32:35 word 10
OET-LV: 35 To_me vengeance and_retribution to_a_time_of foot_of_their when_it_will_slip if/because is_near the_day_of their_disaster_of_of and_it_will_make_haste impending_things to_them. (DEU_32:35)
OET-RV: 35 Vengeance and recompense belong to me
⇔ at the time when their foot slips,
⇔ because the day of their disaster is close,
⇔ and the things prepared for them hurry along.’ (DEU 32:35)
JOB 12:5 לַפִּיד (lapīd) Lemmas=‘לְ’, ‘פִּיד’ contextual morpheme glosses=‘[belongs]_to, disaster’ morpheme glosses=‘for_those, misfortune’ OSHB JOB 12:5 word 1
OET-LV: 5 belongs_to_disaster contempt to_the_thought_of one_at_ease a_push belongs_to_those_who_are_slipping_of foot. (JOB_12:5)
OET-RV: 5 People who are comfortable have contempt for misfortune—
⇔ for those whose feet seem to be slipping away. (JOB 12:5)
JOB 18:12 וְאֵיד (vəʼēyd) Lemmas=‘וְ’, ‘אֵיד’ contextual morpheme glosses=‘and, disaster’ morpheme glosses=‘and, disaster’ OSHB JOB 18:12 word 4
OET-LV: 12 It_is hungry strength_of_his and_disaster is_prepared for_his_of_stumbling. (JOB_18:12)
OET-RV: 12 Their strength dissolves into hunger,
⇔ and disaster has been prepared for them to stumble into. (JOB 18:12)
JOB 30:12 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘destruction_of, their’ OSHB JOB 30:12 word 10
OET-LV: 12 On the_right_side a_brood they_arise feet_of_my they_have_sent_away and_they_have_throw_up on_me the_paths_of their_disaster_of_of. (JOB_30:12)
OET-RV: 12 A rabble appears on one side and push my feet away.
⇔ ≈ They pile up their destructive paths against me. (JOB 30:12)
JOB 31:29 בְּפִיד (bəfīd) Lemmas=‘בְּ’, ‘פִּיד’ contextual morpheme glosses=‘in, the_disaster_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, ruin_of’ OSHB JOB 31:29 word 3
OET-LV: 29 If I_rejoiced in_the_disaster_of one_who_hated_me and_I_excited_myself if/because it_had_found_him calamity. (JOB_31:29)
OET-RV: 29 If I’ve been happy at the ruin of someone who hated me,
⇔ or been glad because calamity found them, (JOB 31:29)
PROV 6:15 אֵידוֹ (ʼēydō) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘disaster_of, his’ morpheme glosses=‘calamity_of, his’ OSHB PROV 6:15 word 5
OET-LV: 15 Therefore yes/correct/thus/so suddenly disaster_of_his it_will_come suddenness he_will_be_broken and_there_will_not_be healing. (PRO_6:15)
OET-RV: 15 Because of that, disaster will come suddenly—
⇔ they’ll be instantly broken beyond healing. (PRO 6:15)
PROV 24:22 וּפִיד (ūfīd) Lemmas=‘וְ’, ‘פִּיד’ contextual morpheme glosses=‘and_[the], disaster_of’ morpheme glosses=‘and, ruin_of’ OSHB PROV 24:22 word 5
OET-LV: 22 If/because suddenly calamity_of_their it_will_arise and_the_disaster_of both_of_them who is_knowing. (PRO_24:22)
OET-RV: 22 → because disaster will suddenly hit them
⇔ and who knows what ruin they both might bring then? (PRO 24:22)
ISA 47:11 הֹוָה (hovāh) Lemma=‘הֹוָה’ contextual word gloss=‘disaster’ word gloss=‘disaster’ OSHB ISA 47:11 word 9
OET-LV: 11 And_it_will_come on_you calamity which_not you_will_know to_charm_it_away and_it_will_fall on_you disaster which_not you_will_be_able to_cover_it and_it_will_come on_you suddenly devastation which_not you_will_know. (ISA_47:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 47:11)
JER 18:17 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘calamity_of, their’ OSHB JER 18:17 word 11
OET-LV: 17 Like_a_wind_of the_east I_will_scatter_them to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy neck and_not face I_will_see_them in/on_day their_disaster_of_of. (JER_18:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 18:17)
JER 46:21 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘calamity_of, their’ OSHB JER 46:21 word 16
OET-LV: 21 Also soldiers_of_its_hired in_its_of_midst are_like_calves_of the_stall if/because also they they_will_turn they_will_flee together not they_will_stand_their_ground if/because the_day_of their_disaster_of_of it_will_come on_them the_time_of their_punishment_of_of. (JER_46:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:21)
JER 48:16 אֵיד (ʼēyd) Lemma=‘אֵיד’ contextual word gloss=‘the_disaster_of’ word gloss=‘calamity_of’ OSHB JER 48:16 word 2
OET-LV: 16 is_near the_disaster_of Mōʼāⱱ to_coming and_its_of_calamity it_will_hasten exceedingly. (JER_48:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ … (JER 48:16)
JER 49:8 אֵיד (ʼēyd) Lemma=‘אֵיד’ contextual word gloss=‘the_disaster_of’ word gloss=‘disaster_of’ OSHB JER 49:8 word 8
OET-LV: 8 Flee be_turned_back make_deep to_dwell Oh_inhabitants_of Dədān if/because the_disaster_of ˊĒsāv I_will_bring on/upon/above_him/it a_time when_I_will_visit_it. (JER_49:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 49:8)
JER 49:32 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘disaster_of, their’ morpheme glosses=‘disaster_of, them’ OSHB JER 49:32 word 16
OET-LV: 32 And_they_will_be camels_of_their (into)_spoil and_the_abundance_of their_livestock_of_of (into)_plunder and_I_will_scatter_them to/from_all/each/any/every wind those_who_are_cut_off_of the_corner and_from_all_of sides_of_its I_will_bring DOM disaster_of_their the_utterance_of YHWH. (JER_49:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 49:32)
EZE 7:26 הֹוָה (hovāh) Lemma=‘הֹוָה’ contextual word gloss=‘disaster’ word gloss=‘disaster’ OSHB EZE 7:26 word 1
OET-LV: 26 Disaster to disaster it_will_come and_report to report it_will_be and_they_will_seek a_vision from_a_prophet and_instruction it_will_be_lost from_the_priest and_counsel from_elders. (EZE_7:26)
OET-RV: 26 Disaster will follow disaster and there’ll be rumour after rumour. Then they’ll be wanting a vision from the prophet, but the priest will no longer teach God’s instructions, and advice from the elders will be useless. (EZE 7:26)
EZE 7:26 הֹוָה (hovāh) Lemma=‘הֹוָה’ contextual word gloss=‘disaster’ word gloss=‘disaster’ OSHB EZE 7:26 word 3
OET-LV: 26 Disaster to disaster it_will_come and_report to report it_will_be and_they_will_seek a_vision from_a_prophet and_instruction it_will_be_lost from_the_priest and_counsel from_elders. (EZE_7:26)
OET-RV: 26 Disaster will follow disaster and there’ll be rumour after rumour. Then they’ll be wanting a vision from the prophet, but the priest will no longer teach God’s instructions, and advice from the elders will be useless. (EZE 7:26)
EZE 35:5 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘calamity_of, their’ OSHB EZE 35:5 word 14
OET-LV: 5 Because belonged to/for_yourself(m) enmity_of antiquity and_you_poured DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) over the_hands_of the_sword at_the_time_of their_disaster_of_of at_a_time_of punishment_of the_end. (EZE_35:5)
OET-RV: 5 You’ve always been hostile to the Israeli people, and when they were distressed you decided to attack them with swords—at the time their punishment was coming to an end. (EZE 35:5)
OBA 1:13 אֵידָם (ʼēydām) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘their_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘disaster_of, their’ OSHB OBA 1:13 word 6
OET-LV: 13 Do_not go in_the_gate_of my_people_of_of in/on_day their_disaster_of_of do_not look also you on_his_of_calamity in/on_day his_disaster_of_of and_do_not stretch_out on_his_of_wealth in/on_day his_disaster_of_of. (OBA_1:13)
OET-RV: 13 You shouldn’t have gone into their city at the time of their calamity.
⇔ You shouldn’t have gloated—yes, you—over their misery in their time of disaster.
⇔ And you women shouldn’t have grabbed their wealth on the day of their catastrophe. (OBA 1:13)
OBA 1:13 אֵידוֹ (ʼēydō) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘disaster_of, his / its’ OSHB OBA 1:13 word 13
OET-LV: 13 Do_not go in_the_gate_of my_people_of_of in/on_day their_disaster_of_of do_not look also you on_his_of_calamity in/on_day his_disaster_of_of and_do_not stretch_out on_his_of_wealth in/on_day his_disaster_of_of. (OBA_1:13)
OET-RV: 13 You shouldn’t have gone into their city at the time of their calamity.
⇔ You shouldn’t have gloated—yes, you—over their misery in their time of disaster.
⇔ And you women shouldn’t have grabbed their wealth on the day of their catastrophe. (OBA 1:13)
OBA 1:13 אֵידוֹ (ʼēydō) Lemmas=‘אֵיד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_disaster_of, of’ morpheme glosses=‘disaster_of, his / its’ OSHB OBA 1:13 word 18
OET-LV: 13 Do_not go in_the_gate_of my_people_of_of in/on_day their_disaster_of_of do_not look also you on_his_of_calamity in/on_day his_disaster_of_of and_do_not stretch_out on_his_of_wealth in/on_day his_disaster_of_of. (OBA_1:13)
OET-RV: 13 You shouldn’t have gone into their city at the time of their calamity.
⇔ You shouldn’t have gloated—yes, you—over their misery in their time of disaster.
⇔ And you women shouldn’t have grabbed their wealth on the day of their catastrophe. (OBA 1:13)