Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Doesn’t someone who’s collapsed into a heap stretch out their hand.
⇔ ≈In a disaster they cry out for help.
OET-LV Surely not in/on/at/with_heap_of_ruins anyone_stretches_out a_hand or in/on/at/with_disaster_his [belongs]_to_them a_cry_for_help.
UHB אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן[fn] שֽׁוּעַ׃[fn] ‡
(ʼak loʼ-ⱱəˊī yishlaḩ-yād ʼim-bəfīdō lāhen shūˊa.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
or perhaps לֹה (BHS)
or perhaps יְשַׁוֵּעַ (BHS)
BrLXX Εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι, ἢ δεηθείς γε ἑτέρου, καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.
(Ei gar ofelon dunaimaʸn emauton ⱪeirōsasthai, aʸ deaʸtheis ge heterou, kai poiaʸsei moi touto. )
BrTr Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
ULT Nevertheless, does not one in a heap stretch out a hand?
⇔ If in his trouble he does not therefore cry out?
UST However, when someone falls down, he certainly reaches out with his hand for help.
⇔ When someone is in trouble, he certainly calls for help.
BSB ⇔ Yet no one stretches out his hand to a ruined man
⇔ when he cries for help in his distress.
OEB Yet sinking men stretch out their hand,
⇔ And cry for help as they perish.
WEBBE ⇔ “However doesn’t one stretch out a hand in his fall?
⇔ Or in his calamity therefore cry for help?
WMBB (Same as above)
NET “Surely one does not stretch out his hand
⇔ against a broken man
⇔ when he cries for help in his distress.
LSV Surely not against the heap
Does He send forth the hand,
Though they have safety in its ruin.
FBV Who would want to kick a man when he is down, [fn] when they cry for help in their time of trouble?
30:24 More literally, “Surely no one who raise their hand against the needy.” Or “Yet doesn't someone in a heap of ruins reach out their hand?” The Hebrew is unclear.
T4T ⇔ “When people experience disasters,
⇔ and they sit on a pile of ruins and cry out for help,
⇔ others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
LEB • the needy when, in his misfortune, there is a cry of help for them.
BBE Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Moff No Moff JOB book available
JPS Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
ASV ⇔ Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall?
⇔ Or in his calamity therefore cry for help?
DRA But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
YLT Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
Drby Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
RV Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.
Wbstr Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
KJB-1769 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.[fn]
30.24 grave: Heb. heap
KJB-1611 [fn]Howbeit he will not stretch out his hand to the graue, though they cry in his destruction.
30:24 Heb. heape.
Bshps Notwithstanding, thou wilt not stretch out thyne hand against him that is in the graue: shal men crie out against him that is in destruction?
(Notwithstanding, thou/you wilt/will not stretch out thine/your hand against him that is in the graue: shall men cry out against him that is in destruction?)
Gnva Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
(Doubtles none can stretch his hand unto the graue, though they cry in his destruction. )
Cvdl Now vse not me to do violece vnto the, yt are destroyed allready: but where hurte is done, there vse thei to helpe.
(Now use not me to do violece unto them, it are destroyed allready: but where hurt is done, there use they to help.)
Wyc Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
(Netheles thou/you sendist not out thin hand to the wastyng of hem; and if they fallen down, thou/you shalt saue.)
Luth Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
(Doch becomes he not the hand ausstrecken into_the Beinhaus, and become not schreien before/in_front_of his Verderben.)
ClVg Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.[fn]
(Verumtamen not/no to consumptionem their emittis hand tuam: and when/but_if corruerint, exactly_that/himself salvabis. )
30.24 Verumtamen non ad consumptionem eorum. Manum suam Dominus, etc., usque ad qui stantes exterius ab statu mentis jacebant.
30.24 Verumtamen not/no to consumptionem their. Manum his_own Master, etc., until to who stantes exterius away statu mentis yacebant.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן & שֽׁוּעַ
not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they & (Some words not found in UHB: surely not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help )
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “one in a heap certainly stretches out a hand! He certainly cries out because he is in trouble!”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד
not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand
Job is using a hypothetical situation as an example and applying it by implication to his own situation. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “if someone is in a heap of ruins, then he certainly stretches out a hand, and in the same way I am calling to you for help.”
Note 3 topic: translate-symaction
לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד
not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand
Reaching out with one’s hand when in a desperate situation is a symbolic action that constitutes an appeal for help. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “does not one in a heap of ruins appeal for help”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ
if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help
Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “He cries out because he is in trouble, does he not”