Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:24

 JOB 30:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 345491
    3. Surely
    4. -
    5. 389
    6. adv-Ta
    7. surely
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239438
    1. לֹא
    2. 345492
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 239439
    1. 345493
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239440
    1. בְ,עִי
    2. 345494,345495
    3. in/on/at/with heap of ruins
    4. -
    5. 1164
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,heap_of_ruins
    8. -
    9. -
    10. 239441
    1. יִשְׁלַח
    2. 345496
    3. anyone stretches out
    4. stretch
    5. 7971
    6. v-Vqi3ms
    7. anyone_stretches_out
    8. -
    9. -
    10. 239442
    1. 345497
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239443
    1. יָד
    2. 345498
    3. a hand
    4. hand
    5. 3027
    6. o-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. -
    10. 239444
    1. אִם
    2. 345499
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 239445
    1. 345500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239446
    1. בְּ,פִיד,וֹ
    2. 345501,345502,345503
    3. in/on/at/with disaster his
    4. disaster
    5. 6365
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,disaster,his
    8. -
    9. -
    10. 239447
    1. לָהֶן
    2. 345504
    3. [belongs] to them
    4. -
    5. 3860
    6. p-C
    7. [belongs]_to_them
    8. -
    9. -
    10. 239448
    1. שׁוּעַ
    2. 345505
    3. a cry for help
    4. cry help
    5. 7769
    6. s-Ncmsa
    7. a_cry_for_help
    8. -
    9. -
    10. 239449
    1. 345506
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239450

OET (OET-LV)Surely not in/on/at/with_heap_of_ruins anyone_stretches_out a_hand or in/on/at/with_disaster_his [belongs]_to_them a_cry_for_help.

OET (OET-RV)Doesn’t someone who’s collapsed into a heap stretch out their hand.
 ⇔ In a disaster they cry out for help.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝⁠פִיד֗⁠וֹ לָהֶ֥ן & שֽׁוּעַ

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they & (Some words not found in UHB: surely not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help )

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “one in a heap certainly stretches out a hand! He certainly cries out because he is in trouble!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand

Job is using a hypothetical situation as an example and applying it by implication to his own situation. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “if someone is in a heap of ruins, then he certainly stretches out a hand, and in the same way I am calling to you for help.”

Note 3 topic: translate-symaction

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand

Reaching out with one’s hand when in a desperate situation is a symbolic action that constitutes an appeal for help. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “does not one in a heap of ruins appeal for help”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־בְּ֝⁠פִיד֗⁠וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ

if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “He cries out because he is in trouble, does he not”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Surely
    2. -
    3. 501
    4. 345491
    5. adv-Ta
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239438
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 345492
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 239439
    1. in/on/at/with heap of ruins
    2. -
    3. 821,863
    4. 345494,345495
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239441
    1. anyone stretches out
    2. stretch
    3. 7300
    4. 345496
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 239442
    1. a hand
    2. hand
    3. 2971
    4. 345498
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 239444
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 345499
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 239445
    1. in/on/at/with disaster his
    2. disaster
    3. 821,5771
    4. 345501,345502,345503
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 239447
    1. [belongs] to them
    2. -
    3. 3523
    4. 345504
    5. p-C
    6. -
    7. -
    8. 239448
    1. a cry for help
    2. cry help
    3. 7443
    4. 345505
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239449

OET (OET-LV)Surely not in/on/at/with_heap_of_ruins anyone_stretches_out a_hand or in/on/at/with_disaster_his [belongs]_to_them a_cry_for_help.

OET (OET-RV)Doesn’t someone who’s collapsed into a heap stretch out their hand.
 ⇔ In a disaster they cry out for help.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:24 ©