Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← בְּעַפְעַפֶּֽיהָ ↑ → Prov 6 ║ ═
OSHB Prov 6:25 בְּעַפְעַפֶּֽיהָ (bə, ˊafˊapey, hā) Strongs=b, 6079 Lemmas=‘בְּ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘with, her_of, eyelids’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, eyelashes_of, her’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp3fs PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=feminine Number=singular
Year=-1000
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּעַפְעַפֶּֽיהָ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp3fs PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘with, her_of, eyelids’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘with,her_of,eyelids’.
JOB 3:9 בְּעַפְעַפֵּי (bəˊafˊapēy) Lemmas=‘בְּ’, ‘עַפְעַפִּים’ contextual morpheme glosses=‘on_[the], eyelids_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, eyelids_of’ OSHB JOB 3:9 word 9
OET-LV: 9 the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn. (JOB_3:9)
OET-RV: 9 May the stars of its twilight be dark.
⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
⇔ May it not see the dawn breaking. (JOB 3:9)
JOB 16:16 עַפְעַפַּי (ˊafˊapay) Lemmas=‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘eyelids_of, my’ morpheme glosses=‘eyelids_of, my’ OSHB JOB 16:16 word 6
OET-LV: 16 Face_of_my they_are_reddened from weeping and_is_on eyelids_of_my deep_darkness. (JOB_16:16)
OET-RV: 16 My face is red from so much crying.
⇔ My eyelids are surrounded by dark shadows. (JOB 16:16)
JOB 41:10 כְּעַפְעַפֵּי (kəˊafˊapēy) Lemmas=‘כְּ’, ‘עַפְעַפִּים’ contextual morpheme glosses=‘[are]_like_[the], eyelids_of’ morpheme glosses=‘like, eyelids_of’ OSHB JOB 41:10 word 5
OET-LV: 10 sneezing(s)_of_its it_flashes_forth light and_its_of_eyes are_like_the_eyelids_of dawn. (JOB_41:10)
OET-RV: 10 No one’s fierce enough to wake it up,
⇔ so how might you expect to stand up to me? (JOB 41:10)
PSA 11:4 עַפְעַפָּיו (ˊafˊapāyv) Lemmas=‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘eyelids_of, his’ morpheme glosses=‘eyelids_of, his’ OSHB PSA 11:4 word 9
OET-LV: 4 YHWH in_(the)_palace his_holiness_of_of YHWH is_in_heavens throne_of_his eyes_of_his they_see eyelids_of_his they_test the_children_of humankind. (PSA_11:4)
OET-RV: 4 Yahweh’s in his sacred temple.
⇔ His eyes watch—his eyes examine humanity’s children. (PSA 11:4)
PSA 77:5 שְׁמֻרוֹת (shəmurōt) Lemma=‘שְׁמֻרָה’ contextual word gloss=‘the_eyelids_of’ word gloss=‘closing_of’ OSHB PSA 77:5 word 2
OET-LV: 5 you_held the_eyelids_of my_eyes_of_of I_was_troubled and_not I_spoke. (PSA_77:5)
OET-RV: 5 I thought about the days of old,
⇔ ≈ about times long past. (PSA 77:5)
PSA 132:4 לְעַפְעַפַּי (ləˊafˊapay) Lemmas=‘לְ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, my_of, eyelids’ morpheme glosses=‘to, eyelids_of, my’ OSHB PSA 132:4 word 5
OET-LV: 4 If I_will_give sleep_of to_my_of_eyes to_my_of_eyelids slumber. (PSA_132:4)
OET-RV: 4 I won’t let my eyes close
⇔ ≈ or let myself doze away (PSA 132:4)
PROV 4:25 וְעַפְעַפֶּיךָ (vəˊafˊapeykā) Lemmas=‘וְ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, eyelids’ morpheme glosses=‘and, gaze_of, your’ OSHB PROV 4:25 word 4
OET-LV: 25 Eyes_of_your to_the_front let_them_look and_your(pl)_of_eyelids let_them_look_straight before_you. (PRO_4:25)
OET-RV: 25 Keep your eyes looking towards the front,
⇔ ≈ and let your gaze be straight ahead. (PRO 4:25)
PROV 6:4 לְעַפְעַפֶּֽיךָ (ləˊafˊapeykā) Lemmas=‘לְ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, your(pl)_of, eyelids’ morpheme glosses=‘to, eyelids_of, your’ OSHB PROV 6:4 word 6
OET-LV: 4 Do_not give sleep to_your_two’s_of_eyes and_slumber to_your(pl)_of_eyelids. (PRO_6:4)
OET-RV: 4 Don’t say that you’ll just sleep on it.
⇔ ≈ Don’t think that you’ll just have a nap first. (PRO 6:4)
PROV 30:13 וְעַפְעַפָּיו (vəˊafˊapāyv) Lemmas=‘וְ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, eyelids’ morpheme glosses=‘and, eyelids_of, his / its’ OSHB PROV 30:13 word 5
OET-LV: 13 A_generation how they_are_raised eyes_of_its and_its_of_eyelids they_are_lifted_up. (PRO_30:13)
OET-RV: 13 There’s a generation with very proud eyes,
⇔ and their eyebrows are also raised. (PRO 30:13)
JER 9:17 וְעַפְעַפֵּינוּ (vəˊafˊapēynū) Lemmas=‘וְ’, ‘עַפְעַפִּים’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, our_of, eyelids’ morpheme glosses=‘and, eyelids_of, our’ OSHB JER 9:17 word 8
OET-LV: 17 and_let_them_hasten and_let_them_take_up on_us wailing eyes_of_our so_that_they_may_run_down tear[s] and_our_of_eyelids they_may_flow water. (JER_9:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 9:17)