Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 001033000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: β
StrongCodes: G1026
BaseForms:
BaseFormID: 001033001000000
PartsOfSpeech: verb
RelatedLemmas: {'Word': 'βροχή', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 001033001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 14.10
LEXIndent: 0
LEXDomains: Physical Events and States
LEXSubDomains: Rain
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-02-12 14:01:20
DefinitionShort: rain, whether light or torrential
Glosses: ['rain', 'to rain']
Comments: Though most languages have a general term for rain, the event of raining is more frequently referred to by a verb rather than by a noun, since rain is something which takes place and is not regarded as a thing or mass, unless, of course, one is referring to the water which comes down as rain, that is to say, ‘rain water’ (see {D:2.10}). In some languages the event of raining is generally expressed idiomatically as ‘God is urinating.’ This might appear unduly crude and anthropomorphic, but to the speakers of such a language the expression is often quite acceptable and has no undesirable connotations.|Though in English one may use an impersonal subject with the verb ‘to rain,’ for example, ‘it is raining,’ many languages require some kind of personal agent, for example, ‘God is raining,’ or an impersonal agent such as ‘the sky is raining’ or ‘the clouds are raining.’
LEXID: 001033001002000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 14.11
LEXIndent: 0
LEXDomains: Physical Events and States
LEXSubDomains: Rain
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-02-12 14:01:20
DefinitionShort: to cause rain to fall
Glosses: ['to send rain', 'to cause it to rain']
Comments: In a number of languages one cannot say literally ‘to send rain,’ for this would seem to imply that someone was carrying the rain to some destination. It may be more appropriate, therefore, to speak of ‘causing rain to fall’ or ‘causing rain to come down.’ It may be necessary, however, in some languages to indicate whether the occurrence of rain is for the detriment or the benefit of persons involved, and therefore it may be necessary to say in some instances ‘to cause rain to come down upon for the benefit of’; otherwise the reader might infer that the rain was some kind of punishment.
LEXReferences: MAT 5:45, LUKE 17:29
LEXID: 001033001003000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 79.79
LEXIndent: 0
LEXDomains: Features of Objects
LEXSubDomains: Wet, Dry
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-02-12 14:01:20
DefinitionShort: to make something wet or moist
Glosses: ['to wet', 'to make wet', 'to moisten']
Comments: In a number of languages a clear distinction is made in the use of terms which imply different quantities of moisture, and one must make certain that the choice of a term in {S:04200703800024} is in keeping with this context of crying and moistening by means of tears.