Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘μακροθυμέω’ is used in 8 different forms in the Greek originals: Μακροθυμήσατε (V-MAA2··P), Μακροθύμησον (V-MAA2··S), μακροθυμήσας (V-PAA·NMS), μακροθυμήσατε (V-MAA2··P), μακροθυμεῖ (V-IPA3··S), μακροθυμεῖτε (V-MPA2··P), μακροθυμῶν (V-PPA·NMS), μακροθύμησον (V-MAA2··S).
It is glossed in 6 different ways: ‘be being_patient’, ‘having been_patient’, ‘is being_patient’, ‘he is being_patient’, ‘be_patient’, ‘being_patient’.
Mat 18:26 μακροθύμησον (makrothumaʸson) MAA2··S ‘to him saying Master be_patient with me and’ SR GNT Mat 18:26 word 11
OET-LV: 26 Therefore the slave having_fallen, was_prostrating to_him saying: Master, be_patient with me, and I_will_be_giving_ all things _back to_you. (MAT_18:26)
OET-RV: 26 Then that slave dropped to the ground and prostrated himself to the master, saying, ‘Master, give me a little more time and then I’ll be able to repay it all to you.’ (MAT 18:26)
Mat 18:29 Μακροθύμησον (Makrothumaʸson) MAA2··S ‘was imploring him saying be_patient with me and’ SR GNT Mat 18:29 word 13
OET-LV: 29 Therefore the fellow-slave of_him having_fallen, was_imploring him saying: Be_patient with me, and I_will_be_giving_back to_you. (MAT_18:29)
OET-RV: 29 The fellow slave dropped to the ground and begged him, ‘Give me a little more time and I’ll repay you.’ (MAT 18:29)
Luke 18:7 μακροθυμεῖ (makrothumei) IPA3··S ‘and night and is being_patient over them’ SR GNT Luke 18:7 word 26
OET-LV: 7 And the god by_no_means may_ not _execute the vengeance of_the chosen of_him, which shouting to_him day and night, and is_being_patient over them? (LUK_18:7)
OET-RV: 7 And won’t God also bring justice for his chosen people when they call out to him day and night? He’ll patiently listen to them. (LUK 18:7)
1 Cor 13:4 μακροθυμεῖ (makrothumei) IPA3··S ‘love is being_patient is being_kind love not’ SR GNT 1 Cor 13:4 word 3
OET-LV: 4 The love is_being_patient, is_being_kind, the love not is_being_jealous, the love not is_bragging, not is_being_arrogant, (CO1_13:4)
OET-RV: 4 Love is patient and kind. It doesn’t envy others, it doesn’t boast, and it isn’t arrogant. (CO1 13:4)
1 Th 5:14 μακροθυμεῖτε (makrothumeite) MPA2··P ‘be upholding of the weak be being_patient toward all’ SR GNT 1 Th 5:14 word 16
OET-LV: 14 And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all. (TH1_5:14)
OET-RV: 14 We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)
Heb 6:15 μακροθυμήσας (makrothumaʸsas) PAA·NMS ‘and thus having been_patient he obtained by the promise’ SR GNT Heb 6:15 word 3
OET-LV: 15 And thus having_been_patient, he_obtained by_the promise. (HEB_6:15)
OET-RV: 15 And then after being patient, Abraham received what was promised. (HEB 6:15)
Yac (Jam) 5:7 μακροθυμήσατε (makrothumaʸsate) MAA2··P ‘be_patient therefore brothers until’ SR GNT Yac 5:7 word 1
OET-LV: 7 Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master. Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains. (JAM_5:7)
OET-RV: 7 So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains. (JAM 5:7)
Yac (Jam) 5:7 μακροθυμῶν (makrothumōn) PPA·NMS ‘fruit of the earth being_patient for it until’ SR GNT Yac 5:7 word 18
OET-LV: 7 Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master. Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains. (JAM_5:7)
OET-RV: 7 So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains. (JAM 5:7)
Yac (Jam) 5:8 Μακροθυμήσατε (Makrothumaʸsate) MAA2··P ‘be_patient also you_all strengthen’ SR GNT Yac 5:8 word 1
OET-LV: 8 Be_patient also you_all, strengthen the hearts of_you_all, because the coming of_the master has_neared. (JAM_5:8)
OET-RV: 8 All of you should be patient too, and encourage each other in your faith because the master’s return is closer now. (JAM 5:8)
2 Pet 3:9 μακροθυμεῖ (makrothumei) IPA3··S ‘slowness are considering but he is being_patient toward you_all not’ SR GNT 2 Pet 3:9 word 12
OET-LV: 9 the_master is_ not _slowing of_his promise, as some are_considering slowness, but he_is_being_patient toward you_all, not wishing any to_perish, but all to to_accept repentance. (PE2_3:9)
OET-RV: 9 The master isn’t slow in fulfilling his promise as some consider slowness, but is patient toward you—not wanting anyone to perish but rather wanting everyone to come to repentance. (PE2 3:9)
Key: V=verb