Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘παροργίζω’ (parorgizō)

parorgizō

This root form (lemma) ‘παροργίζω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: παροργίζετε (V-MPA2··P), παροργιῶ (V-IFA1··S).

It is glossed in 2 different ways: ‘be angering’, ‘I will_be angering’.

Have 2 uses of Greek root word (lemma) ‘parorgizō’ (verb) in the Greek originals

Rom 10:19παροργιῶ (parorgiō) IFA1··S ‘by a nation unintelligent I will_be angering you_all’ SR GNT Rom 10:19 word 21

OET-LV: 19But I_am_asking, not Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew?   First Mōsaʸs/(Mosheh) is_saying:   I will_be_making_jealous you_all, by those not a_nation, by a_nation unintelligent, I_will_be_angering you_all.   (ROM_10:19)

OET-RV: 19But again I’d ask: Didn’t the Israelis know? Well, firstly Mosheh wrote:
 ⇔ ‘I’ll be making you all jealous
 ⇔ using people who are not even a nation.
 ⇔ Then using a foolish nation,
 ⇔ I’ll be making you all angry.’ (ROM 10:19)

Eph 6:4παροργίζετε (parorgizete) MPA2··P ‘and fathers not be angering the children of you_all’ SR GNT Eph 6:4 word 5

OET-LV: 4And the fathers, not be_angering the children of_you_all, but be_nurturing them in the_discipline and admonition of_the_master.   (EPH_6:4)

OET-RV: 4Fathers, don’t provoke your children to anger, but bring them up caringly and teach them disciplines and instructions from Yahweh. (EPH 6:4)

Key: V=verb