Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘πλοιάριον’ (ploiarion)

ploiarion

This root form (lemma) ‘πλοιάριον’ is used in 3 different forms in the Greek originals: πλοιάρια (N-····ANP), πλοιάριον (N-····NNS), πλοιαρίῳ (N-····DNS).

It is glossed in 3 different ways: ‘a little_boat’, ‘little_boat’, ‘little_boats’.

Have 4 uses of Greek root word (lemma) ‘ploiarion’ (noun) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 6:22πλοιάριον (ploiarion) NNS ‘sea saw that little_boat other no was’ SR GNT Yhn 6:22 word 14

OET-LV: 22On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)

OET-RV: 22The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)

Yhn (Jhn) 6:24πλοιάρια (ploiaria) ANP ‘they into the little_boats and they came to’ SR GNT Yhn 6:24 word 29

OET-LV: 24Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous.   (JHN_6:24)

OET-RV: 24So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum. (JHN 6:24)

Yhn (Jhn) 21:8πλοιαρίῳ (ploiariōi) DNS ‘other apprentices/followers in the little_boat came not for’ SR GNT Yhn 21:8 word 7

OET-LV: 8And the other apprentices/followers in_the little_boat came, because/for they_were not far from the land, but from about two_hundred cubits dragging the net with_the fishes.   (JHN_21:8)

OET-RV: 8The other apprentices followed in the little boat dragging the net behind them because they were only about 100m out from the shore. (JHN 21:8)

Mark 3:9πλοιάριον (ploiarion) NNS ‘apprentices/followers of him that a little_boat may_be continuing with him because_of’ SR GNT Mark 3:9 word 7

OET-LV: 9And he_told to_the apprentices/followers of_him that a_little_boat may_be_continuing with_him because_of the crowd, in_order_that they_may_ not _be_crowding him.   (MRK_3:9)

OET-RV: 9So Yeshua asked his apprentices to organise a small boat to be there for him so he wouldn’t be cramped by the press of the crowd. (MRK 3:9)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular