Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #81188

πλοιαρίῳYhn (Jhn) 21

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form πλοιαρίῳ (N-DNS) in the Greek originals

The word form ‘πλοιαρίῳ’ (N-DNS) is always and only glossed as ‘little_boat’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘ploiarion’ have 3 different glosses: ‘a little_boat’, ‘little_boat’, ‘little_boats’.

Greek words (2) other than πλοιαρίῳ (N-DNS) with a gloss related to ‘little_boat’

YHN 6:22πλοιάριον (ploiarion) N-NNS ‘sea saw that little_boat other no was’ SR GNT Yhn 6:22 word 14

OET-LV: 22On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)

OET-RV: 22The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)

MARK 3:9πλοιάριον (ploiarion) N-NNS ‘apprentices/followers of him that a little_boat may_be continuing with him because_of’ SR GNT Mark 3:9 word 7

OET-LV: 9And he_told to_the apprentices/followers of_him that a_little_boat may_be_continuing with_him because_of the crowd, in_order_that they_may_ not _be_crowding him.   (MRK_3:9)

OET-RV: 9So Yeshua asked his apprentices to organise a small boat to be there for him so he wouldn’t be cramped by the press of the crowd. (MRK 3:9)

Key: N=noun DNS=dative,neuter,singular NNS=nominative,neuter,singular