Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #117398

ἐχρησάμεθα1Cor 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐχρησάμεθα (V-IAM1..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐχρησάμεθα’ (V-IAM1..P) is always and only glossed as ‘we resorted’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘χraō’ have 12 different glosses: ‘be giving_treatment’, ‘have resorted’, ‘having given_treatment’, ‘may_be resorting’, ‘I may give_treatment’, ‘I resorted’, ‘they were resorting’, ‘we are resorting’, ‘we resorted’, ‘lend’, ‘resort_to it’, ‘using’.

Greek words (2) other than ἐχρησάμεθα (V-IAM1..P) with a gloss related to ‘resorted’

1COR 9:15κέχρημαι (keⱪraʸmai) V-IEM1..S ‘I but not have resorted to nothing of these things not’ SR GNT 1Cor 9:15 word 4

2COR 1:17ἐχρησάμην (eⱪraʸsamaʸn) V-IAM1..S ‘surely_not consequently to lightness I resorted or what I am counselling’ SR GNT 2Cor 1:17 word 10

Key: V=verb IAM1..P=indicative,aorist,middle,1st person plural IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IEM1..S=indicative,perfect,middle,1st person singular