Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122837

ἀπίστων2Cor 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form ἀπίστων (S-GMP) in the Greek originals

The word form ‘ἀπίστων’ (S-GMP) is always and only glossed as ‘unbelievers’.

Luke 12:46 ‘of him with the unbelievers will_be appointing’ SR GNT Luke 12:46 word 30

1Cor 6:6 ‘and this before unbelievers’ SR GNT 1Cor 6:6 word 10

1Cor 10:27 ‘is inviting you_all of the unbelievers and you_all are wanting to_be going’ SR GNT 1Cor 10:27 word 7

The various word forms of the root word (lemma) ‘apistos’ have 6 different glosses: ‘an unbeliever’, ‘with unbelievers’, ‘unbelievable’, ‘unbeliever’, ‘unbelievers’, ‘unbelieving’.

Greek words (5) other than ἀπίστων (S-GMP) with a gloss related to ‘unbelievers’

1COR 14:22ἀπίστοις (apistois) S-DMP ‘believing but to the unbelievers and prophecy not’ SR GNT 1Cor 14:22 word 12

1COR 14:22ἀπίστοις (apistois) S-DMP ‘prophecy not to the unbelievers but to the ones believing’ SR GNT 1Cor 14:22 word 18

1COR 14:23ἄπιστοι (apistoi) S-NMP ‘and inquirers or unbelievers not they will_be saying that’ SR GNT 1Cor 14:23 word 22

2COR 6:14ἀπίστοις (apistois) S-DMP ‘not be becoming mispairing with unbelievers what for partnership exists’ SR GNT 2Cor 6:14 word 4

TIT 1:15ἀπίστοις (apistois) S-DMP ‘but having_been defiled and unbelievers nothing is pure but’ SR GNT Tit 1:15 word 12

Key: S=substantive adjective DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural