Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἄπιστος’ is used in 11 different forms in the Greek originals: ἀπίστοις (S-····DMP), ἀπίστου (S-····GMS), ἀπιστῶν (S-····GMP), ἄπιστοι (S-····NMP), ἄπιστον (A-····AFS), ἄπιστον (A-····AMS), ἄπιστον (S-····NNS), ἄπιστος (A-····NFS), ἄπιστος (A-····NMS), ἄπιστος (A-····VFS), ἄπιστος (S-····NMS).
It is glossed in 6 different ways: ‘an unbeliever’, ‘with unbelievers’, ‘unbelievable’, ‘unbeliever’, ‘unbelievers’, ‘unbelieving’.
Yhn (Jhn) 20:27 ἄπιστος (apistos) Substantive Adjective NMS ‘and not be becoming unbelieving but believing’ SR GNT Yhn 20:27 word 41
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Mark 9:19 ἄπιστος (apistos) Adjective VFS ‘is saying Oh generation unbelieving until when with’ SR GNT Mark 9:19 word 13
OET-LV: 19 And he answering to_them is_saying: Oh unbelieving generation. Until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him to me. (MRK_9:19)
OET-RV: 19 Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here.” (MRK 9:19)
Mat 17:17 ἄπιστος (apistos) Adjective VFS ‘said Oh generation unbelieving and having_been perverted until’ SR GNT Mat 17:17 word 11
OET-LV: 17 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him here to_me. (MAT_17:17)
OET-RV: 17 “Oh you unbelieving and depraved generation,” Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me.” (MAT 17:17)
Luke 9:41 ἄπιστος (apistos) Adjective VFS ‘said Oh generation unbelieving and having_been perverted until’ SR GNT Luke 9:41 word 8
OET-LV: 41 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when I_will_be with you_all and I_will_be_tolerating of_you_all? Bring_forward here the son of_you. (LUK_9:41)
OET-RV: 41 “Oh you unbelieving and perverted generation,” Yeshua answered, “how much longer do I have to be with you and put up with all of you? Bring your son here.” (LUK 9:41)
Luke 12:46 ἀπιστῶν (apistōn) Substantive Adjective GMP ‘of him with the unbelievers will_be appointing’ SR GNT Luke 12:46 word 29
OET-LV: 46 the master of_ the that _slave will_be_coming in a_day which he_is_ not _expecting, and in an_hour which he_is_ not _knowing, and will_be_dismembering him, and will_be_appointing the portion of_him with the unbelievers. (LUK_12:46)
OET-RV: 46 then his master is sure to arrive when he’s not expecting him, and the master will give him a gruesome execution and he’ll be in hell with the unbelievers. (LUK 12:46)
Acts 26:8 ἄπιστον (apiston) Substantive Adjective NNS ‘why unbelievable it is_being judged by you_all’ SR GNT Acts 26:8 word 2
OET-LV: 8 Why is_it_being_judged unbelievable by you_all, if the god is_raising the_dead? (ACT_26:8)
OET-RV: 8 So why do you all find it unbelievable that God can raise the dead? (ACT 26:8)
1 Cor 6:6 ἀπιστῶν (apistōn) Substantive Adjective GMP ‘and this before unbelievers’ SR GNT 1 Cor 6:6 word 10
OET-LV: 6 But brother with brother is_being_judged, and this before unbelievers? (CO1_6:6)
OET-RV: 6 But instead, one believer goes to court against another, and it’s in front of unbelievers! (CO1 6:6)
1 Cor 7:12 ἄπιστον (apiston) Adjective AFS ‘brother a wife is having unbelieving and this woman is consenting’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 15
OET-LV: 12 But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her. (CO1_7:12)
OET-RV: 12 But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)
1 Cor 7:13 ἄπιστον (apiston) Adjective AMS ‘who is having a husband unbelieving and this one is consenting’ SR GNT 1 Cor 7:13 word 8
OET-LV: 13 And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband. (CO1_7:13)
OET-RV: 13 Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him. (CO1 7:13)
1 Cor 7:14 ἄπιστος (apistos) Adjective NMS ‘for the husband unbelieving by his wife’ SR GNT 1 Cor 7:14 word 6
OET-LV: 14 For/Because has_been_sanctified the husband the unbelieving by the wife, and has_been_sanctified the wife the unbelieving by the brother, otherwise consequently the children of_you_all unclean is, but now holy it_is. (CO1_7:14)
OET-RV: 14 You see, the unbelieving husband is exposed to faith through his wife, and the unbelieving wife is exposed to faith through the believing husband, otherwise your children would be ‘defiled’, but now they are declared innocent. (CO1 7:14)
1 Cor 7:14 ἄπιστος (apistos) Adjective NFS ‘has_been sanctified the wife unbelieving by the brother’ SR GNT 1 Cor 7:14 word 15
OET-LV: 14 For/Because has_been_sanctified the husband the unbelieving by the wife, and has_been_sanctified the wife the unbelieving by the brother, otherwise consequently the children of_you_all unclean is, but now holy it_is. (CO1_7:14)
OET-RV: 14 You see, the unbelieving husband is exposed to faith through his wife, and the unbelieving wife is exposed to faith through the believing husband, otherwise your children would be ‘defiled’, but now they are declared innocent. (CO1 7:14)
1 Cor 7:15 ἄπιστος (apistos) Substantive Adjective NMS ‘if but the unbeliever is_being separated him let_be_being separated not’ SR GNT 1 Cor 7:15 word 4
OET-LV: 15 But if the unbeliever is_being_separated, him _let_be_being_separated. Not has_been_enslaved the brother or the sister in the such matters, but in peace has_called us the god. (CO1_7:15)
OET-RV: 15 But if the unbeliever departs, let that person go. In such cases, the believing spouse is not tied down to serving their departed spouse, but rather God has called us to peace. (CO1 7:15)
1 Cor 10:27 ἀπιστῶν (apistōn) Substantive Adjective GMP ‘is inviting you_all of the unbelievers and you_all are wanting to_be going’ SR GNT 1 Cor 10:27 word 7
OET-LV: 27 If anyone is_inviting you_all of_the unbelievers, and you_all_are_wanting to_be_going, everything which being_set_before before_you_all be_eating, nothing examining because_of the conscience. (CO1_10:27)
OET-RV: 27 If an unbeliever invites you to a meal and you plan to go, eat anything that’s set before you without raising questions of conscience, (CO1 10:27)
1 Cor 14:22 ἀπίστοις (apistois) Substantive Adjective DMP ‘believing but to the unbelievers and prophecy not’ SR GNT 1 Cor 14:22 word 12
OET-LV: 22 So_then the tongues for a_sign are, not to_the ones believing, but to_the unbelievers, and the prophecy, not to_the unbelievers, but to_the ones believing. (CO1_14:22)
OET-RV: 22 So then, speaking in other languages is a sign, not for believers, but for unbelievers. However in contrast, prophecy is not for unbelievers, but for believers. (CO1 14:22)
1 Cor 14:22 ἀπίστοις (apistois) Substantive Adjective DMP ‘prophecy not to the unbelievers but to the ones believing’ SR GNT 1 Cor 14:22 word 18
OET-LV: 22 So_then the tongues for a_sign are, not to_the ones believing, but to_the unbelievers, and the prophecy, not to_the unbelievers, but to_the ones believing. (CO1_14:22)
OET-RV: 22 So then, speaking in other languages is a sign, not for believers, but for unbelievers. However in contrast, prophecy is not for unbelievers, but for believers. (CO1 14:22)
1 Cor 14:23 ἄπιστοι (apistoi) Substantive Adjective NMP ‘and inquirers or unbelievers not they will_be saying that’ SR GNT 1 Cor 14:23 word 22
OET-LV: 23 Therefore if may_come_together the assembly whole at the same place, and all may_be_speaking with_tongues, and may_come_in inquirers or unbelievers, not they_will_be_saying that you_all_are_raving_mad? (CO1_14:23)
OET-RV: 23 So if the whole assembly gathered together at the same place and they all spoke in other languages, and then some inquirers or unbelievers came in, wouldn’t they say that you’re all crazy? (CO1 14:23)
1 Cor 14:24 ἄπιστος (apistos) Substantive Adjective NMS ‘may come_in and a certain unbeliever or inquirer he is_being rebuked’ SR GNT 1 Cor 14:24 word 9
OET-LV: 24 But if all may_be_prophesying, and may_come_in a_certain unbeliever or inquirer, he_is_being_rebuked by all, he_is_being_examined by all, (CO1_14:24)
OET-RV: 24 But if they were all prophesying instead and some inquirers or unbelievers came in, they’d be convicted of their sinfulness and called to account by them all. (CO1 14:24)
2 Cor 4:4 ἀπιστῶν (apistōn) Substantive Adjective GMP ‘the thinking of the unbelievers in_order that not’ SR GNT 2 Cor 4:4 word 12
OET-LV: 4 in whom the god of_ the _age this blinded the thinking of_the unbelievers, in_order that not to_radiate the enlightenment of_the good_message of_the glory of_the chosen_one/messiah, who is the_image of_ the _god. (CO2_4:4)
OET-RV: 4 The god of this age has blinded the thinking of the unbelievers so that the light of the good message about the greatness of the messiah who’s God’s image, doesn’t radiate out to them, (CO2 4:4)
2 Cor 6:14 ἀπίστοις (apistois) Substantive Adjective DMP ‘not be becoming mispairing with unbelievers what for partnership exists’ SR GNT 2 Cor 6:14 word 4
OET-LV: 14 Not be_becoming mispairing with_unbelievers, because/for what partnership exists by_righteousness and lawlessness, or what fellowship exists by_light with darkness? (CO2_6:14)
OET-RV: 14 Don’t be teamed together with unbelievers, because how can there be a partnership between obeying and disobeying God, or in other words, how can light socialise with darkness? (CO2 6:14)
2 Cor 6:15 ἀπίστου (apistou) Substantive Adjective GMS ‘portion exists by a believer with an unbeliever’ SR GNT 2 Cor 6:15 word 14
OET-LV: 15 And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever? (CO2_6:15)
OET-RV: 15 So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever? (CO2 6:15)
1 Tim 5:8 ἀπίστου (apistou) Substantive Adjective GMS ‘he has disowned and is an unbeliever worse than’ SR GNT 1 Tim 5:8 word 18
OET-LV: 8 But if anyone is_ not _providing of_their own and most_of_all household, he_has_disowned the faith, and is worse than an_unbeliever. (TI1_5:8)
OET-RV: 8 because if someone is not providing for their own household, then they’ve rejected their faith in God and they’re acting worse than an unbeliever. (TI1 5:8)
Tit 1:15 ἀπίστοις (apistois) Substantive Adjective DMP ‘but having_been defiled and unbelievers nothing is pure but’ SR GNT Tit 1:15 word 10
OET-LV: 15 All things_are pure to_the pure, but to_the ones having_been_defiled and unbelievers, nothing is pure, but both the mind, and the conscience of_them has_been_defiled. (TIT_1:15)
OET-RV: 15 For someone who’s pure in their thinking, everything is pure to them, but for unbelievers and those who’ve strayed from the truth, nothing is pure because their minds and consciences have already been damaged— (TIT 1:15)
Rev 21:8 ἀπίστοις (apistois) Substantive Adjective DMP ‘but fearful and unbelieving and having_been detested and’ SR GNT Rev 21:8 word 7
OET-LV: 8 But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second. (REV_21:8)
OET-RV: 8 But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.” (REV 21:8)
Yhn (Jhn) 20:27 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘be becoming unbelieving but believing’ SR GNT Yhn 20:27 word 43
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Mat 24:45 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘consequently is the faithful slave and prudent’ SR GNT Mat 24:45 word 6
OET-LV: 45 Who consequently is the faithful and prudent slave, whom the master appointed over the household of_him, which to_give to_them the food in season? (MAT_24:45)
OET-RV: 45 “As a result, we’ll see who the faithful and watchful slave is—the one who the master appointed to run all the affairs of his household. (MAT 24:45)
Mat 25:21 πιστέ (piste) Adjective VMS ‘slave good and faithful over a few things you were’ SR GNT Mat 25:21 word 12
OET-LV: 21 The master of_him was_saying to_him: Well done, good and faithful slave. You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you. (MAT_25:21)
OET-RV: 21 ‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:21)
Mat 25:21 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘over a few things you were faithful over many things you’ SR GNT Mat 25:21 word 17
OET-LV: 21 The master of_him was_saying to_him: Well done, good and faithful slave. You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you. (MAT_25:21)
OET-RV: 21 ‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:21)
Mat 25:23 πιστέ (piste) Adjective VMS ‘slave good and faithful over a few things you were’ SR GNT Mat 25:23 word 11
OET-LV: 23 The master of_him was_saying to_him: Well done, good and faithful slave. You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you. (MAT_25:23)
OET-RV: 23 ‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:23)
Mat 25:23 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘over a few things you were faithful over many things you’ SR GNT Mat 25:23 word 16
OET-LV: 23 The master of_him was_saying to_him: Well done, good and faithful slave. You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you. (MAT_25:23)
OET-RV: 23 ‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’ (MAT 25:23)
Luke 12:42 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘consequently is the faithful manager prudent whom’ SR GNT Luke 12:42 word 11
OET-LV: 42 And the master said: Who consequently is the faithful prudent manager the, whom the master will_be_appointing over the service of_him, which to_be_giving ration in season? (LUK_12:42)
OET-RV: 42 The master answered, “So what would a faithful and wise slave be like, that the master might make into a manager over all his slaves, the one to give them their rations? (LUK 12:42)
Luke 16:10 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the one faithful with the least also’ SR GNT Luke 16:10 word 2
OET-LV: 10 The one faithful with the_least, is also faithful with much, and the one unrighteous with the_least, is also unrighteous with much. (LUK_16:10)
OET-RV: 10 Anyone who’s faithful with a little is also faithful with much, and the person who’s dishonest with a little is also dishonest with a lot. (LUK 16:10)
Luke 16:10 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘also with much faithful is and the one’ SR GNT Luke 16:10 word 8
OET-LV: 10 The one faithful with the_least, is also faithful with much, and the one unrighteous with the_least, is also unrighteous with much. (LUK_16:10)
OET-RV: 10 Anyone who’s faithful with a little is also faithful with much, and the person who’s dishonest with a little is also dishonest with a lot. (LUK 16:10)
Luke 16:11 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘with unrighteous money faithful not you_all became true wealth’ SR GNT Luke 16:11 word 7
OET-LV: 11 Therefore if you_all_became not faithful with the unrighteous money, who will_be_entrusting the true wealth to_you_all? (LUK_16:11)
OET-RV: 11 Because of that, if you aren’t faithful with worldly money, who would entrust true wealth to you all? (LUK 16:11)
Luke 16:12 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘with the stranger faithful not you_all became the things’ SR GNT Luke 16:12 word 6
OET-LV: 12 And if you_all_became not faithful with the stranger, who will_be_giving the_ your _things to_you_all? (LUK_16:12)
OET-RV: 12 If you’re not faithful in your treatment of strangers, who would give you anything for yourselves? (LUK 16:12)
Luke 19:17 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘because in least faithful you became be authority’ SR GNT Luke 19:17 word 14
OET-LV: 17 And he_said to_him: Well done good slave. Because you_became faithful in least, be having authority over ten cities. (LUK_19:17)
OET-RV: 17 ‘Well done good slave,’ he said, ‘and because you were faithful with a little, I’ll put you in charge of ten cities.’ (LUK 19:17)
Acts 10:45 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘the from the circumcision believers as_many_as came_together with Petros’ SR GNT Acts 10:45 word 6
OET-LV: 45 And the believers from the_circumcision, as_many_as came_together the with_Petros marvelled, that the gift of_the holy spirit has_been_poured_out even on the pagans. (ACT_10:45)
OET-RV: 45 The Jewish believers who had come with Peter were astonished that the gift of the holy spirit had been poured out even on non-Jews (ACT 10:45)
Acts 13:34 πιστά (pista) Substantive Adjective ANP ‘the devout of Dawid/(Dāvid) faithful’ SR GNT Acts 13:34 word 22
OET-LV: 34 And that raised_ him _up from the_dead, no_longer going to_be_returning to decay, thus he_has_said, that I_will_be_giving to_you_all the devout the faithful of_Dawid/(Dāvid). (ACT_13:34)
OET-RV: 34 God brought him back to life, and he’s never going to return to the grave to decay. As God said,
⇔ ‘I will give David’s faithful devout things??? to you all.’ (ACT 13:34)
Acts 16:1 πιστῆς (pistaʸs) Adjective GFS ‘the son of a woman Youdaiōns believing his father was but of a Hellaʸn’ SR GNT Acts 16:1 word 27
OET-LV: 16 And he_arrived also to Derbaʸ and to Lustra. And see, a_ certain _apprentice/follower was there by_the_name Timotheos, the_son of_a_ believing _woman Youdaiōns, but ^his_father was of_a_Hellaʸn, (ACT_16:1)
OET-RV: 16 Then Paul went to Derbe and then on to Lystra where a believer named Timothy lived. His mother was a Jewish believer, but his father was Greek. (ACT 16:1)
Acts 16:15 πιστήν (pistaʸn) Substantive Adjective AFS ‘if you_all have judged me faithful to the master to_be’ SR GNT Acts 16:15 word 14
OET-LV: 15 And when she_was_immersed and the house of_her, she_implored saying: If you_all_have_judged me to_be faithful to_the master, having_come_in into the house of_me, be_remaining. And she_urged us. (ACT_16:15)
OET-RV: 15 So then Lydia and her household were all ceremonially immersed, and then she requested, “If you all consider me to be faithful to the master, come and stay at my place.” So she persuaded us. (ACT 16:15)
1 Cor 1:9 Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful is god by whom’ SR GNT 1 Cor 1:9 word 1
OET-LV: 9 Faithful is the god, by whom you_all_were_called into fellowship of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, the master of_us. (CO1_1:9)
OET-RV: 9 The God who called you into fellowship with his son Yeshua Messiah, our master, is faithful. (CO1 1:9)
1 Cor 4:2 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the managers that faithful anyone may_be found’ SR GNT 1 Cor 4:2 word 11
OET-LV: 2 Here furthermore it_is_being_required among the managers that faithful anyone may_be_found. (CO1_4:2)
OET-RV: 2 What’s more, stewards are expected to be trustworthy. (CO1 4:2)
1 Cor 4:17 πιστόν (piston) Adjective NNS ‘the child beloved and faithful in the master who’ SR GNT 1 Cor 4:17 word 14
OET-LV: 17 Because_of this I_sent to_you_all Timotheos, who is of_me the_child, beloved and faithful in the_master, who you_all will_be_reminding of_the ways of_me which in chosen_one/messiah Yaʸsous, as everywhere in every assembly I_am_teaching. (CO1_4:17)
OET-RV: 17 and that’s why I sent Timothy to visit you. He’s like my own dear son in Yahweh, and he’ll remind you all about my ways in Messiah Yeshua, just like I teach everywhere in every church. (CO1 4:17)
1 Cor 7:25 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘having_been shown_mercy by the master trustworthy to_be’ SR GNT 1 Cor 7:25 word 16
OET-LV: 25 And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be. (CO1_7:25)
OET-RV: 25 Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy. (CO1 7:25)
1 Cor 10:13 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘has taken except human faithful is but god who’ SR GNT 1 Cor 10:13 word 9
OET-LV: 13 Temptation you_all not has_taken, except not/lest human, but faithful is the god, who not will_be_allowing you_all to_be_tempted beyond what you_all_are_being_able, but will_be_making with the temptation also the way_out which to_be_able to_bear_under it. (CO1_10:13)
OET-RV: 13 You all haven’t been tempted by anything except what is common to humanity, but God is faithful and won’t allow you to be tempted beyond what you all can handle. In fact, along with the temptations, God will provide the way out so that you’ll be able to endure them. (CO1 10:13)
2 Cor 1:18 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful but god is that’ SR GNT 2 Cor 1:18 word 1
OET-LV: 18 But faithful the god is, that the message of_us which to you_all, not is Yes and No. (CO2_1:18)
OET-RV: 18 But our message to you all hasn’t been both ‘yes’ and ‘no’, because God is faithful. (CO2 1:18)
2 Cor 6:15 πιστῷ (pistōi) Substantive Adjective DMS ‘or what portion exists by a believer with an unbeliever’ SR GNT 2 Cor 6:15 word 11
OET-LV: 15 And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever? (CO2_6:15)
OET-RV: 15 So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever? (CO2 6:15)
Gal 3:9 πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘are_being blessed with the believing Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Gal 3:9 word 8
OET-LV: 9 So_then the ones of faith are_being_blessed with the believing Abraʼam. (GAL_3:9)
OET-RV: 9 so those who have faith that Yeshua is the messiah will be blessed just as Abraham was blessed for believing God. (GAL 3:9)
Eph 1:1 πιστοῖς (pistois) Substantive Adjective DMP ‘in Efesos and faithful in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Eph 1:1 word 17
OET-LV: 1 Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by will of_god, to_the holy ones which being in Efesos and faithful in chosen_one/messiah Yaʸsous: (EPH_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Paul, a missionary of Yeshua the messiah by the will of God.
¶ To the godly people there in Ephesus who are faithful to Yeshua the messiah. (EPH 1:1)
Eph 6:21 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘beloved brother and faithful servant in the master’ SR GNT Eph 6:21 word 21
OET-LV: 21 But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)
OET-RV: 21 Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)
Col 1:2 πιστοῖς (pistois) Adjective DMP ‘Kolossai holy ones and faithful brothers in chosen_one/messiah’ SR GNT Col 1:2 word 6
OET-LV: 2 to_the holy ones, in Kolossai and faithful brothers in chosen_one/messiah: grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah. (COL_1:2)
OET-RV: 2 To the people there in Colossae who are godly and faithful brothers and sisters in Messiah.
¶ Grace and peace to you all from God our father and the master Yeshua Messiah. (COL 1:2)
Col 1:7 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘of us who is faithful for us a servant’ SR GNT Col 1:7 word 13
OET-LV: 7 as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us (COL_1:7)
OET-RV: 7 You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave who’s our faithful servant of the messiah, (COL 1:7)
Col 4:7 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘beloved brother and faithful servant and fellow-slave’ SR GNT Col 4:7 word 13
OET-LV: 7 Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master, (COL_4:7)
OET-RV: 7 My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me. (COL 4:7)
Col 4:9 πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘with Onaʸsimos the faithful and beloved brother’ SR GNT Col 4:9 word 4
OET-LV: 9 with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all. They_will_be_making_known all things to_you_all the things here. (COL_4:9)
OET-RV: 9 The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him. (COL 4:9)
1 Th 5:24 Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful is the one calling you_all’ SR GNT 1 Th 5:24 word 1
OET-LV: 24 Faithful is the one calling you_all, who also will_be_performing it. (TH1_5:24)
OET-RV: 24 The one calling you all is faithful and he will also see it through. (TH1 5:24)
2 Th 3:3 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘faithful but is the’ SR GNT 2 Th 3:3 word 1
OET-LV: 3 But faithful is the master, who will_be_strengthening you_all, and will_be_keeping you_all from the evil one. (TH2_3:3)
OET-RV: 3 But the master is faithful and will strengthen you all and will keep you from the evil one. (TH2 3:3)
1 Tim 1:12 πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘master of us because faithful me he considered having appointed me’ SR GNT 1 Tim 1:12 word 14
OET-LV: 12 I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service, (TI1_1:12)
OET-RV: 12 I’m thankful for our master Yeshua the messiah, for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him, (TI1 1:12)
1 Tim 1:15 Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT 1 Tim 1:15 word 1
OET-LV: 15 Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance: that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first. (TI1_1:15)
OET-RV: 15 This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst. (TI1 1:15)
1 Tim 3:1 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying if’ SR GNT 1 Tim 3:1 word 1
OET-LV: 3 The saying is trustworthy: If anyone is_aspiring to_overseeing, he_is_desiring of_a_good work. (TI1_3:1)
OET-RV: 3 This is a trustworthy saying: ‘If anyone is aspiring to be an overseer, then it’s a good task that he’s desiring.’ (TI1 3:1)
1 Tim 3:11 πιστάς (pistas) Substantive Adjective AFP ‘not diabolical sober faithful in all things’ SR GNT 1 Tim 3:11 word 8
OET-LV: 11 ˓Their˒_wives likewise should_be dignified, not diabolical, sober, faithful in all things. (TI1_3:11)
OET-RV: 11 Their wives, too, should be dignified, should only speak the truth, and should be sober and faithful in everything they do. (TI1 3:11)
1 Tim 4:3 πιστοῖς (pistois) Substantive Adjective DMP ‘with thanksgiving by the faithful ones and having known the’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 14
OET-LV: 3 forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth. (TI1_4:3)
OET-RV: 3 telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)
1 Tim 4:9 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT 1 Tim 4:9 word 1
OET-LV: 9 The saying is trustworthy, and worthy of_all acceptance. (TI1_4:9)
OET-RV: 9 Here is a trustworthy saying that’s worthy of acceptance by everyone (TI1 4:9)
1 Tim 4:10 πιστῶν (pistōn) Substantive Adjective GMP ‘of all people most_of_all of believers’ SR GNT 1 Tim 4:10 word 20
OET-LV: 10 For/Because we_are_labouring and we_are_striving for this, because we_have_hoped in a_ living _god, who is the_saviour of_all people, most_of_all of_believers. (TI1_4:10)
OET-RV: 10 and it’s what we work and strive for: we have put our hope in the living God who is the saviour of all people and particularly of all believers, (TI1 4:10)
1 Tim 4:12 πιστῶν (pistōn) Substantive Adjective GMP ‘an example be becoming for the believing ones in speech in’ SR GNT 1 Tim 4:12 word 10
OET-LV: 12 let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. (TI1_4:12)
OET-RV: 12 Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity. (TI1 4:12)
1 Tim 5:16 πιστή (pistaʸ) Substantive Adjective NFS ‘if any believing woman is having widows he let_be assisting’ SR GNT 1 Tim 5:16 word 5
OET-LV: 16 If any believing woman is_having widows, he _let_be_assisting to_them, and not let_be_being_weighed_down the assembly, in_order_that it_may_assist to_the really widows. (TI1_5:16)
OET-RV: 16 If any believing woman has widowed relatives, they should continue to help them and not burden the assembly, so then the assembly can assist the really needy widows. (TI1 5:16)
1 Tim 6:2 πιστούς (pistous) Substantive Adjective AMP ‘the ones and believing having masters not’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 3
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
1 Tim 6:2 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘rather them let_be serving because believing they are and beloved’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 16
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
2 Tim 2:2 πιστοῖς (pistois) Adjective DMP ‘witnesses these entrust to faithful people who worthy’ SR GNT 2 Tim 2:2 word 11
OET-LV: 2 And the things you_heard from me through many witnesses, entrust these to_faithful people who will_be worthy to_teach others also. (TI2_2:2)
OET-RV: 2 along with everything you heard from me through many witnesses. Entrust those things to faithful people who will also be capable of teaching others. (TI2 2:2)
2 Tim 2:11 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying if’ SR GNT 2 Tim 2:11 word 1
OET-LV: 11 The saying is trustworthy: For/Because if we_died_together with_him, we_˓will˒_ also _be_living_together with_him, (TI2_2:11)
OET-RV: 11 There’s a reliable saying that goes,
⇔ If we died along with him,
⇔ we will live together with him. (TI2 2:11)
2 Tim 2:13 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘if we are disbelieving that one faithful is remaining to disown for’ SR GNT 2 Tim 2:13 word 4
OET-LV: 13 if we_are_disbelieving, that one is_remaining faithful, because/for he_is_ not _able to_disown himself. (TI2_2:13)
OET-RV: 13 If we refuse to believe him,
⇔ he will remain faithful to us,
⇔ because he isn’t able to go against his nature. (TI2 2:13)
Tit 1:6 πιστά (pista) Substantive Adjective ANP ‘the husband children having believing not in accusation’ SR GNT Tit 1:6 word 10
OET-LV: 6 if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate. (TIT_1:6)
OET-RV: 6 Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient. (TIT 1:6)
Tit 1:9 πιστοῦ (pistou) Adjective GMS ‘according_to the teaching faithful message in_order_that powerful’ SR GNT Tit 1:9 word 6
OET-LV: 9 upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it. (TIT_1:9)
OET-RV: 9 He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message. (TIT 1:9)
Tit 3:8 Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘trustworthy is the saying and’ SR GNT Tit 3:8 word 1
OET-LV: 8 Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things: In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works. These things is good and beneficial to_ the _people. (TIT_3:8)
OET-RV: 8 That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone. (TIT 3:8)
Heb 2:17 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘a merciful he may become and faithful chief_priest in the things for’ SR GNT Heb 2:17 word 12
OET-LV: 17 Whence he_was_ought in all things to_his brothers to_be_likened, in_order_that a_merciful he_may_become and faithful chief_priest in_the things for the god, in_order that to_be_being_made_atonement the sins of_the people. (HEB_2:17)
OET-RV: 17 That’s why he had to be just like his brothers and sisters, so that he could become the merciful and faithful chief priest representing God, in order to pay the price for the people’s sins. (HEB 2:17)
Heb 3:2 πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘faithful being to the one having established’ SR GNT Heb 3:2 word 1
OET-LV: 2 faithful being to_the one having_established him, as also Mōsaʸs/(Mosheh) in the house of_him. (HEB_3:2)
OET-RV: 2 how he was faithful to God who appointed him, just as Mosheh was faithful in God’s house. (HEB 3:2)
Heb 3:5 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘and Mōsaʸs/(Mosheh) on_one_hand faithful in all the’ SR GNT Heb 3:5 word 4
OET-LV: 5 And Mōsaʸs on_one_hand faithful in all the house of_him, as a_server for a_testimony of_the things going_to_speak, (HEB_3:5)
OET-RV: 5 On one hand, Mosheh was faithful in all of his house, thus serving as a testimony for what was yet to be told, (HEB 3:5)
Heb 10:23 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘of our hope unwavering faithful is for the one having promised’ SR GNT Heb 10:23 word 8
OET-LV: 23 We_may_be_retaining the confession of_our hope unwavering, because/for faithful is the one having_promised, (HEB_10:23)
OET-RV: 23 We can hold onto the confession of our unwavering hope because the one who made the promise is faithful, (HEB 10:23)
Heb 11:11 πιστόν (piston) Substantive Adjective AMS ‘time of age because faithful she considered the one having promised’ SR GNT Heb 11:11 word 18
OET-LV: 11 By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised. (HEB_11:11)
OET-RV: 11 By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word. (HEB 11:11)
1 Pet 1:21 πιστούς (pistous) Substantive Adjective AMP ‘who by him believing in god the one’ SR GNT 1 Pet 1:21 word 4
OET-LV: 21 who by him believing in god, the one having_raised him from the_dead, and having_given glory to_him, so_as the faith and hope of_you_all, to_be in god. (PE1_1:21)
OET-RV: 21 who believe in God through him. God was the one who raised him from the dead and honoured him, so that your faith and hope would be in God. (PE1 1:21)
1 Pet 4:19 πιστῷ (pistōi) Adjective DMS ‘the will of god to a faithful creator them let_be entrusting the’ SR GNT 1 Pet 4:19 word 11
OET-LV: 19 So_then also the ones suffering according_to the will of_ the _god, let_them_be_entrusting the souls of_them to_a_faithful creator in welldoing. (PE1_4:19)
OET-RV: 19 So for anyone who’s suffering according to God’s will, let them entrust the well-being of their souls to the faithful creator. (PE1 4:19)
1 Pet 5:12 πιστοῦ (pistou) Adjective GMS ‘Silouanos to you_all of the faithful brother as I am counting’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 5
OET-LV: 12 By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood. (PE1_5:12)
OET-RV: 12 I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:9 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the sins of us faithful he is and righteous’ SR GNT 1 Yhn 1:9 word 6
OET-LV: 9 If we_may_be_confessing the sins of_us, he_is faithful and righteous, in_order_that he_may_forgive our sins to_us, and may_cleanse us from all unrighteousness. (JN1_1:9)
OET-RV: 9 But if we admit our sins, Yeshua is trustworthy and totally sinless, and he will forgive us for our sins and remove all of our guilt and consequences. (JN1 1:9)
3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:5 πιστόν (piston) Substantive Adjective ANS ‘beloved faithful you are doing whatever you may do’ SR GNT 3 Yhn 1:5 word 2
OET-LV: 5 Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers, (JN3_1:5)
OET-RV: 5 My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers (JN3 1:5)
Rev 1:5 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘chosen_one/messiah the witness faithful the firstborn of the’ SR GNT Rev 1:5 word 8
OET-LV: 5 and from Yaʸsous chosen_one/messiah, the witness the faithful, the firstborn of_the dead, and the ruler of_the kings of_the earth. To_the one loving us, and having_released us from the sins of_us in the blood of_him, (REV_1:5)
OET-RV: 5 and from Yeshua the messiah, the faithful witness, the first to come back to life, and the ruler of all the leaders of the nations of the world.
¶ Yeshua loves us and he has released us from our sins by his blood, (REV 1:5)
Rev 2:10 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘for days ten be becoming faithful until death and’ SR GNT Rev 2:10 word 31
OET-LV: 10 Not be_fearing what you_are_going to_be_suffering. Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days. Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life. (REV_2:10)
OET-RV: 10 Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward. (REV 2:10)
Rev 2:13 πιστός (pistos) Substantive Adjective NMS ‘the witness of me faithful of me who was killed_off’ SR GNT Rev 2:13 word 37
OET-LV: 13 I_have_known where you_are_dwelling, where the throne of_ the _Satan is, and you_are_taking_hold_of the name of_me, and not disowned the faith of_me, even in the days of_Antipas, the witness of_me the faithful of_me, who was_killed_off among you_all, where the Satan is_dwelling. (REV_2:13)
OET-RV: 13 “I know where you live: where Satan’s throne is. Despite that, you firmly believe in me and you haven’t denied your faith in me, even when Antipas, the faithful man who told others about me was killed in your city, where Satan lives. (REV 2:13)
Rev 3:14 πιστός (pistos) Adjective NMS ‘Truly the witness faithful and true the’ SR GNT Rev 3:14 word 18
OET-LV: 14 And to_the messenger of_the in Laodikeia assembly write: These things is_saying the amen, the witness the faithful and the true, the beginning of_the creation of_ the _god: (REV_3:14)
OET-RV: 14 To the assembly’s messenger in Laodicea write:
¶ The truth, the faithful and true witness, the originator of God’s creation, says: (REV 3:14)
Rev 17:14 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘and chosen and faithful’ SR GNT Rev 17:14 word 26
OET-LV: 14 These with the lamb will_be_warring, and the lamb will_be_overcoming them, because master of_masters he_is and king of_kings, and the ones with him, called, and chosen, and faithful. (REV_17:14)
OET-RV: 14 They’ll go to battle against the lamb, but the lamb will conquer them because he is master of masters and king of kings and the ones with him are called and chosen and faithful.” (REV 17:14)
Rev 19:11 Πιστός (Pistos) Substantive Adjective NMS ‘sitting on it Faithful being called and true’ SR GNT Rev 19:11 word 16
OET-LV: 11 And I_saw the heaven having_been_opened_up, and see, a_horse white, and the one sitting on it, Faithful being_called and true, and in righteousness he_is_judging and is_warring. (REV_19:11)
OET-RV: 11 Then I saw heaven open up and wow, a white horse and its rider was named ‘Faithful and true’, and he judges and battles righteously. (REV 19:11)
Rev 21:5 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘because these messages faithful and true are’ SR GNT Rev 21:5 word 26
OET-LV: 5 And said the one sitting on the throne: Behold, new I_am_making all things. And he_is_saying to_me: Write, because these the messages faithful and true are. (REV_21:5)
OET-RV: 5 Then the one sitting on the throne said, “Listen, I’m remaking everything.” And he told me, “Write that down because these words are trustworthy and true.” (REV 21:5)
Rev 22:6 πιστοί (pistoi) Substantive Adjective NMP ‘to me these messages are faithful and true and’ SR GNT Rev 22:6 word 8
OET-LV: 6 And he_said to_me: These the messages are faithful and true, and the master, the god of_the spirits of_the prophets, sent_out the messenger of_him, to_show to_the slaves of_him which things it_is_fitting to_become in quickness. (REV_22:6)
OET-RV: 6 Then he said to me, “These messages are faithful and true, and Yahweh, the God of the spirits of the prophets, sent his messenger out to show his slaves what’s planned to happen soon.” (REV 22:6)
Key: A=adjective S=substantive adjective AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular NFS=nominative,feminine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular VFS=vocative,feminine,singular VMS=vocative,masculine,singular