Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #124048

ἀδικηθέντος2Cor 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀδικηθέντος (V-PAP.GMS) in the Greek originals

The word form ‘ἀδικηθέντος’ (V-PAP.GMS) is always and only glossed as ‘having_been done_wrong’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Greek words (3) other than ἀδικηθέντος (V-PAP.GMS) with a gloss related to ‘done_wrong’

ACTs 25:10ἠδίκηκα (aʸdikaʸka) V-IEA1..S ‘to_be_being judged to the Youdaiōns nothing I have done_wrong as also you’ SR GNT Acts 25:10 word 19

2COR 7:12ἀδικήσαντος (adikaʸsantos) V-PAA.GMS ‘not on_account the one having done_wrong nor on_account the one’ SR GNT 2Cor 7:12 word 10

2PET 2:13ἀδικούμενοι (adikoumenoi) V-PPP.NMP ‘being done_wrong as the wage of unrighteousness as gratification’ SR GNT 2Pet 2:13 word 1

Key: V=verb IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular PAA.GMS=participle,aorist,active,genitive,masculine,singular PAP.GMS=participle,aorist,passive,genitive,masculine,singular PPP.NMP=participle,present,passive,nominative,masculine,plural