Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #127999

ἠδικήσατεGal 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἠδικήσατε (V-IAA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἠδικήσατε’ (V-IAA2..P) is always and only glossed as ‘you_all did_wrong’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Greek words (3) other than ἠδικήσατε (V-IAA2..P) with a gloss related to ‘did_wrong’

2COR 7:2ἠδικήσαμεν (aʸdikaʸsamen) V-IAA1..P ‘have_room for us no_one we did_wrong no_one we corrupted no_one’ SR GNT 2Cor 7:2 word 4

COL 3:25ἠδίκησεν (aʸdikaʸsen) V-IAA3..S ‘doing_wrong will_be receiving_back what he did_wrong and not there is’ SR GNT Col 3:25 word 8

PHM 1:18ἠδίκησέν (aʸdikaʸsen) V-IAA3..S ‘if but anything he did_wrong to you or is owing you’ SR GNT Phm 1:18 word 4

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular