Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Phm 1:18
ἠδίκησέν (aʸdikaʸsen) ‘if but anything he did_wrong to you or is owing you’
Strongs=910 Lemma=adikeō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Refers to Word #141707 Person=Onesimus Referred to from Word #141819
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἠδίκησέν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘he did_wrong’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.
2COR 7:2 ἠδικήσαμεν (aʸdikaʸsamen) V-IAA1..P ‘have_room for us no_one we did_wrong no_one we corrupted no_one’ SR GNT 2Cor 7:2 word 4
GAL 4:12 ἠδικήσατε (aʸdikaʸsate) V-IAA2..P ‘of you_all nothing me you_all did_wrong’ SR GNT Gal 4:12 word 13
COL 3:25 ἠδίκησεν (aʸdikaʸsen) V-IAA3..S ‘doing_wrong will_be receiving_back what he did_wrong and not there is’ SR GNT Col 3:25 word 8
Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular