Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← κατέλαβεν ↑ → Yhn (Jhn) 1 ║ ═
SR GNT Yhn 1:5
κατέλαβεν (katelaben) ‘darkness it not grasped’
Strongs=26380 Lemma=katalambanō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κατέλαβεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘grasped’.
Rom 9:30 ‘not pursuing righteousness grasped righteousness righteousness and’ SR GNT Rom 9:30 word 10
The various word forms of the root word (lemma) ‘katalambanō’ have 10 different glosses: ‘having grasped’, ‘may grasp’, ‘to grasp’, ‘to_have grasped it’, ‘I am grasping’, ‘I may grasp’, ‘I was grasped’, ‘it may grasp’, ‘you_all may grasp it’, ‘grasped’.
ACTs 4:13 καταλαβόμενοι (katalabomenoi) V-PAM.NMP ‘and of Yōannaʸs and having grasped that men illiterate’ SR GNT Acts 4:13 word 10
ACTs 25:25 κατελαβόμην (katelabomaʸn) V-IAM1..S ‘I but grasped nothing worthy him’ SR GNT Acts 25:25 word 4
PHP 3:12 κατελήμφθην (katelaʸmfthaʸn) V-IAP1..S ‘in that also I was grasped by chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Php 3:12 word 20
PHP 3:13 κατειληφέναι (kateilaʸfenai) V-NEA.... ‘myself not am counting to_have grasped it one thing but I_do the things’ SR GNT Php 3:13 word 8
Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IAP1..S=indicative,aorist,passive,1st person singular NEA....=infinitive,perfect,active PAM.NMP=participle,aorist,middle,nominative,masculine,plural