Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #85017

καταλαβόμενοιActs 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταλαβόμενοι (V-PAM.NMP) in the Greek originals

The word form ‘καταλαβόμενοι’ (V-PAM.NMP) is always and only glossed as ‘having grasped’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘katalambanō’ have 10 different glosses: ‘having grasped’, ‘may grasp’, ‘to grasp’, ‘to_have grasped it’, ‘I am grasping’, ‘I may grasp’, ‘I was grasped’, ‘it may grasp’, ‘you_all may grasp it’, ‘grasped’.

Greek words (5) other than καταλαβόμενοι (V-PAM.NMP) with a gloss related to ‘grasped’

YHN 1:5κατέλαβεν (katelaben) V-IAA3..S ‘darkness it not grasped’ SR GNT Yhn 1:5 word 13

ACTs 25:25κατελαβόμην (katelabomaʸn) V-IAM1..S ‘I but grasped nothing worthy him’ SR GNT Acts 25:25 word 4

ROM 9:30κατέλαβεν (katelaben) V-IAA3..S ‘not pursuing righteousness grasped righteousness righteousness and’ SR GNT Rom 9:30 word 10

PHP 3:12κατελήμφθην (katelaʸmfthaʸn) V-IAP1..S ‘in that also I was grasped by chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Php 3:12 word 20

PHP 3:13κατειληφέναι (kateilaʸfenai) V-NEA.... ‘myself not am counting to_have grasped it one thing but I_do the things’ SR GNT Php 3:13 word 8

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM1..S=indicative,aorist,middle,1st person singular IAP1..S=indicative,aorist,passive,1st person singular NEA....=infinitive,perfect,active PAM.NMP=participle,aorist,middle,nominative,masculine,plural