Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #154751

νικήσασα1Yhn (1Yohan or 1Jhn) 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form νικήσασα (V-PAA.NFS) in the Greek originals

The word form ‘νικήσασα’ (V-PAA.NFS) is always and only glossed as ‘having overcame’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘nikaō’ have 13 different glosses: ‘be overcoming’, ‘be_being overcome’, ‘have overcome’, ‘having overcame’, ‘is overcoming’, ‘may overcome’, ‘will_be overcoming’, ‘he may conquer’, ‘you will_be overcoming’, ‘you_all have overcome’, ‘conquering’, ‘overcame’, ‘overcoming’.

Greek words (3) other than νικήσασα (V-PAA.NFS) with a gloss related to ‘overcame’

REV 3:21ἐνίκησα (enikaʸsa) V-IAA1..S ‘of me as also_I overcame and sat_down with’ SR GNT Rev 3:21 word 14

REV 5:5ἐνίκησεν (enikaʸsen) V-IAA3..S ‘not be weeping see overcame the lion of’ SR GNT Rev 5:5 word 11

REV 12:11ἐνίκησαν (enikaʸsan) V-IAA3..P ‘and they overcame him because_of the’ SR GNT Rev 12:11 word 4

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular PAA.NFS=participle,aorist,active,nominative,feminine,singular