Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 11:52
ἐκωλύσατε (ekōlusate) ‘and the ones coming_in you_all forbade’
Strongs=29670 Lemma=kōluō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=plural
Refers to Word #50561
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐκωλύσατε’ (V-IAA2..P) is always and only glossed as ‘you_all forbade’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘kōluō’ have 14 different glosses: ‘be forbidding’, ‘be forbidding him’, ‘having_been forbidden’, ‘is forbidding’, ‘to forbid’, ‘to_be forbidding’, ‘to_be_being forbidden’, ‘I was forbidden’, ‘he is forbidding’, ‘we were forbidding’, ‘you may forbid’, ‘you_all forbade’, ‘forbade’, ‘forbidding’.
ACTs 27:43 ἐκώλυσεν (ekōlusen) V-IAA3..S ‘wishing to bring_safely_through Paulos forbade them of their counsel’ SR GNT Acts 27:43 word 10
2PET 2:16 ἐκώλυσεν (ekōlusen) V-IAA3..S ‘of a human a voice having spoken forbade the of the prophet’ SR GNT 2Pet 2:16 word 13
Key: V=verb IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular