Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:52

 LUKE 11:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50558
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R50421
    12. 50559
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50560
    1. νομικοῖς
    2. nomikos
    3. lawyers
    4. -
    5. 35440
    6. S····DMP
    7. lawyers
    8. lawyers
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F50564; F50571; F50579
    12. 50561
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50562
    1. ἐκρύψατε
    2. kruptō
    3. -
    4. -
    5. 29280
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ hid
    8. ˱you_all˲ hid
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50563
    1. ἤρατε
    2. airō
    3. you all took away
    4. took
    5. 1420
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ took_away
    8. ˱you_all˲ took_away
    9. -
    10. 95%
    11. Y33; R50561
    12. 50564
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50565
    1. κλεῖδα
    2. kleis
    3. key
    4. -
    5. 28070
    6. N····AFS
    7. key
    8. key
    9. -
    10. 95%
    11. Y33
    12. 50566
    1. κλεῖν
    2. kleis
    3. -
    4. -
    5. 28070
    6. N····AFS
    7. key
    8. key
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50567
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50568
    1. γνώσεως
    2. gnōsis
    3. knowledge
    4. knowledge
    5. 11080
    6. N····GFS
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50569
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50570
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R···2NMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R50561
    12. 50571
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50572
    1. εἰσήλθατε
    2. eiserχomai
    3. you all came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ came_in
    8. ˱you_all˲ came_in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50573
    1. εἰσήλθετε
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ came_in
    8. ˱you_all˲ came_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50574
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 87%
    11. Y33
    12. 50575
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50576
    1. εἰσπορευομένους
    2. eisporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 15310
    6. VPPM·AMP
    7. entering_in
    8. entering_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50577
    1. εἰσερχομένους
    2. eiserχomai
    3. coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VPPM·AMP
    7. coming_in
    8. coming_in
    9. -
    10. 74%
    11. Y33
    12. 50578
    1. ἐκωλύσατε
    2. kōluō
    3. you all forbade
    4. forbade
    5. 29670
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ forbade
    8. ˱you_all˲ forbade
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R50561
    12. 50579

OET (OET-LV)Woe to_you_all the lawyers, because you_all_took_away the key of_the knowledge, yourselves you_all_ not _came_in, and you_all_forbade the ones coming_in.

OET (OET-RV)You religious law experts won’t end well, because you took away the key to knowledge—not only did you not enter yourselves, but you also forbade others from entering.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τοῖς νομικοῖς

¬the lawyers

See how you translated lawyers in [11:45](../11/45.md). Alternate translation: [experts in the Jewish law]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως

˱you_all˲_took_away the key ˱of˲_the knowledge

Jesus speaks about the knowledge of God’s truth as if it were in a building whose door was locked, and about proper teaching as if it were a key that could unlock that door. Alternate translation: [you prevent people from knowing God’s truth]

Note 3 topic: translate-unknown

τὴν κλεῖδα

the key

A key is a small metal device that opens a lock that is used to keep things like a door, a box, or a drawer closed. If your readers would not know what a key is, you could use the name of a comparable device in your culture.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε

yourselves not ˱you_all˲_came_in and the_‹ones› coming_in ˱you_all˲_forbade

Jesus continues the metaphor by saying that these experts in the law have not gone into the building where they could learn God’s truth, and they have not given others the key that would allow them to unlock the door and go inside to learn. Alternate translation: [you do not know God’s truth yourselves, and you are preventing others from knowing it as well]

TSN Tyndale Study Notes:

11:52 the key to knowledge: See Matt 16:19; 23:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. S
    5. ouai
    6. I-·······
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50558
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R50421
    11. 50559
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50560
    1. lawyers
    2. -
    3. 35440
    4. nomikos
    5. S-····DMP
    6. lawyers
    7. lawyers
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F50564; F50571; F50579
    11. 50561
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50562
    1. you all took away
    2. took
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ took_away
    7. ˱you_all˲ took_away
    8. -
    9. 95%
    10. Y33; R50561
    11. 50564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50565
    1. key
    2. -
    3. 28070
    4. kleis
    5. N-····AFS
    6. key
    7. key
    8. -
    9. 95%
    10. Y33
    11. 50566
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50568
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-····GFS
    6. knowledge
    7. knowledge
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50569
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···2NMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R50561
    11. 50571
    1. you all
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ came_in
    7. ˱you_all˲ came_in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50573
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50572
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ came_in
    7. ˱you_all˲ came_in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50573
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 87%
    10. Y33
    11. 50575
    1. you all forbade
    2. forbade
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ forbade
    7. ˱you_all˲ forbade
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R50561
    11. 50579
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50576
    1. coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PPM·AMP
    6. coming_in
    7. coming_in
    8. -
    9. 74%
    10. Y33
    11. 50578

OET (OET-LV)Woe to_you_all the lawyers, because you_all_took_away the key of_the knowledge, yourselves you_all_ not _came_in, and you_all_forbade the ones coming_in.

OET (OET-RV)You religious law experts won’t end well, because you took away the key to knowledge—not only did you not enter yourselves, but you also forbade others from entering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:52 ©