Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 17:23
διώξητε (diōxaʸte) ‘not you_all may go_away nor you_all may pursue’
Strongs=13770 Lemma=diōkō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=2nd number=plural
Refers to Word #55438
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διώξητε’ (V-SAA2..P) is always and only glossed as ‘you_all may pursue’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diōkō’ have 26 different glosses: ‘are persecuting’, ‘be pursuing’, ‘being persecuted’, ‘having_been persecuted’, ‘may pursue’, ‘was persecuting’, ‘were persecuting’, ‘will_be_being persecuted’, ‘I am pursuing’, ‘I am_being persecuted’, ‘I was persecuting’, ‘I was persecuting them’, ‘I persecuted’, ‘he persecuted’, ‘him let pursue’, ‘they may_be persecuting’, ‘they may_be_being persecuted’, ‘they will_be persecuting’, ‘they persecuted’, ‘we may_be pursuing’, ‘you are persecuting’, ‘you_all may pursue’, ‘you_all will_be persecuting’, ‘persecuted’, ‘persecuting’, ‘pursuing’.
MAT 5:11 διώξωσιν (diōxōsin) V-SAA3..P ‘they may deride you_all and may pursue and they may say all’ SR GNT Mat 5:11 word 9
1PET 3:11 διωξάτω (diōxatō) V-MAA3..S ‘him let seek peace and him let pursue it’ SR GNT 1Pet 3:11 word 11
Key: V=verb MAA3..S=imperative,aorist,active,3rd person singular SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural