Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 26:53
παραστήσει (parastaʸsei) ‘father of me and he will_be standing_before before me more twelve’
Strongs=39360 Lemma=paristaō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραστήσει’ (V-IFA3..S) has 3 different glosses: ‘will_be presenting’, ‘will_be presenting us’, ‘he will_be standing_before’.
1Cor 8:8 ‘but us not will_be presenting to god neither if’ SR GNT 1Cor 8:8 word 7
2Cor 4:14 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be raising and will_be presenting us with you_all’ SR GNT 2Cor 4:14 word 16
The various word forms of the root word (lemma) ‘paristaō’ have 10 different glosses: ‘having stood_by’, ‘may stand_by’, ‘to present’, ‘to stand_by’, ‘will_be presenting’, ‘will_be presenting us’, ‘he will_be standing_before’, ‘he presented’, ‘you_all presented’, ‘present’.
ACTs 4:26 παρέστησαν (parestaʸsan) V-IAA3..P Lemma=paristēmi ‘standing_before the kings of the’ SR GNT Acts 4:26 word 1
ROM 14:10 παραστησόμεθα (parastaʸsometha) V-IFM1..P Lemma=paristēmi ‘of you all for we will_be standing_before before the tribunal of god’ SR GNT Rom 14:10 word 18
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IFM1..P=indicative,future,middle,1st person plural