Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:53

 MAT 26:53 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 19646
    1. δοκεῖς
    2. dokeō
    3. are you supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ supposing
    8. ˱you˲ /are/ supposing
    9. -
    10. 84%
    11. R19596
    12. 19647
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ supposing
    8. ˱it˲ /is/ supposing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19648
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19649
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19650
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19651
    1. δύναμαι
    2. dunamai
    3. I am being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ being_able
    8. ˱I˲ /am/ being_able
    9. -
    10. 70%
    11. R19626; Person=Jesus
    12. 19652
    1. δύνομαι
    2. dunō
    3. -
    4. -
    5. 14160
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ getting
    8. ˱I˲ /am/ getting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19653
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. now
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19654
    1. παρακαλέσαι
    2. parakaleō
    3. to appeal
    4. -
    5. 38700
    6. VNAA....
    7. /to/ appeal
    8. /to/ appeal
    9. -
    10. 37%
    11. R19626; Person=Jesus
    12. 19655
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19656
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 19657
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 37%
    11. R19626; Person=Jesus
    12. 19658
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19659
    1. παραστήσει
    2. paristaō
    3. he will be standing before
    4. -
    5. 39360
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    8. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 19660
    1. μοι
    2. egō
    3. before me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱before˲ me
    8. ˱before˲ me
    9. -
    10. 37%
    11. R19626; Person=Jesus
    12. 19661
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19662
    1. ἄρτι
    2. arti
    3. -
    4. -
    5. 7370
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19663
    1. πλείω
    2. pleiō
    3. more
    4. -
    5. 41175
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 19664
    1. πλείους
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. S....AFP
    7. more
    8. more
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19665
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 19666
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E....afp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19667
    1. λεγιῶνας
    2. legiōn
    3. -
    4. -
    5. 30030
    6. N....AFP
    7. army_divisions
    8. legions
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19668
    1. λεγεῶνας
    2. legeōn
    3. -
    4. -
    5. 30030
    6. N....AFP
    7. army_divisions
    8. legions
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19669
    1. λεγιώνης
    2. legiōnē
    3. -
    4. -
    5. 30030
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ army_division
    8. ˱of˲ legion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19670
    1. λεγεῶνων
    2. legeōn
    3. of legions
    4. -
    5. 30030
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ army_divisions
    8. ˱of˲ legions
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 19671
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. of messengers
    4. -
    5. 320
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ messengers
    8. ˱of˲ angels
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 19672
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....AMP
    7. angles
    8. angles
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19673

OET (OET-LV)Or are_you_supposing that I_am_ not _being_able now to_appeal the father of_me, and he_will_be_standing_ more twelve of_legions of_messengers _before before_me?

OET (OET-RV)Don’t you realise that I could just ask my father and he would place over a dozen divisions of heavenly soldiers here in front of me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων?

or ˱you˲_/are/_supposing that not ˱I˲_/am/_being_able (Some words not found in SR-GNT: ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου καὶ παραστήσει μοι πλείω δώδεκα λεγεῶνων ἀγγέλων)

Jesus is using the question form to teach the disciple who drew the sword. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Indeed, I am able to beg my Father, and he will provide me now with more than 12 legions of angels] or [Surely you know that I am able to beg my Father, and he will provide me now with more than 12 legions of angels!]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

or

Here, the word Or introduces a contrasting alternative to “taking a sword” (see 26:52). Jesus provides this alternative to show further that “taking a sword” is wrong. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an alternative, or you could leave Or untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [As a matter of fact,]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

δοκεῖς

˱you˲_/are/_supposing

Here, the pronoun you is singular because Jesus is speaking to the man who drew his sword.

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Πατέρα

the Father

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 5 topic: translate-unknown

πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων

more twelve (Some words not found in SR-GNT: ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου καὶ παραστήσει μοι πλείω δώδεκα λεγεῶνων ἀγγέλων)

The word legions is a military term. Each legion is a group of about 6,000 soldiers. Here Jesus means that God could send a large number of angels and easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. If it would be helpful in your language, you could use a comparable military term in your language or a more general term. Alternate translation: [more than 12 regiments of angels] or [more than 12 large groups of angels]

TSN Tyndale Study Notes:

26:53 thousands (literally twelve legions): Jesus used Roman military language (a legion consisted of approximately 6,000 soldiers) to describe the aid he could receive from God. Jesus was not a helpless victim; he permitted his own arrest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19646
    1. are you supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ supposing
    7. ˱you˲ /are/ supposing
    8. -
    9. 84%
    10. R19596
    11. 19647
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19650
    1. I am
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ being_able
    7. ˱I˲ /am/ being_able
    8. -
    9. 70%
    10. R19626; Person=Jesus
    11. 19652
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19651
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ being_able
    7. ˱I˲ /am/ being_able
    8. -
    9. 70%
    10. R19626; Person=Jesus
    11. 19652
    1. now
    2. -
    3. 7370
    4. arti
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19654
    1. to appeal
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ appeal
    7. /to/ appeal
    8. -
    9. 37%
    10. R19626; Person=Jesus
    11. 19655
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19656
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 37%
    11. Person=God
    12. 19657
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 37%
    10. R19626; Person=Jesus
    11. 19658
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19659
    1. he will be standing
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    7. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19660
    1. more
    2. -
    3. 41175
    4. pleiō
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 19664
    1. twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-....afp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19667
    1. of legions
    2. -
    3. 30030
    4. legeōn
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ army_divisions
    7. ˱of˲ legions
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 19671
    1. of messengers
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ messengers
    7. ˱of˲ angels
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 19672
    1. before
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    7. ˱he˲ /will_be/ standing_before
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 19660
    1. before me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱before˲ me
    7. ˱before˲ me
    8. -
    9. 37%
    10. R19626; Person=Jesus
    11. 19661

OET (OET-LV)Or are_you_supposing that I_am_ not _being_able now to_appeal the father of_me, and he_will_be_standing_ more twelve of_legions of_messengers _before before_me?

OET (OET-RV)Don’t you realise that I could just ask my father and he would place over a dozen divisions of heavenly soldiers here in front of me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:53 ©